Текст 6
Оригинал:
ব্রহ্ম, আত্মা, ভগবান্—অনুবাদ তিন ।
অঙ্গপ্রভা, অংশ, স্বরূপ—তিন বিধেয়–চিহ্ন ॥ ৬ ॥
অঙ্গপ্রভা, অংশ, স্বরূপ—তিন বিধেয়–চিহ্ন ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
брахма, а̄тма̄, бхагава̄н — анува̄да тина
ан̇га-прабха̄, ам̇ш́а, сварӯпа — тина видхейа-чихна
ан̇га-прабха̄, ам̇ш́а, сварӯпа — тина видхейа-чихна
Синонимы:
брахма — безличный Брахман; а̄тма̄ — Параматма в сердце каждого; бхагава̄н — Личность Бога; анува̄да — темы; тина — три; ан̇га — сияние тела; ам̇ш́а — частичное проявление; сва — изначальная форма; тина — три; видхейа — ремы.
Перевод:
В данном стихе «Безличный Брахман», «Сверхдуша в сердце каждого» и «Личность Бога» — это три темы, каждой из которых соответствует определенная рема*: «сияние», «частичное проявление» и «изначальное проявление».
* Тема — высказывание, целью которого служит выяснение неизвестного; рема — высказывание, показывающее нечто новое, относящееся к уже известному. Эти лингвистические термины наиболее полно передают смысл санскритских терминов анува̄да и видхейа. (Прим. редактора.)
* Тема — высказывание, целью которого служит выяснение неизвестного; рема — высказывание, показывающее нечто новое, относящееся к уже известному. Эти лингвистические термины наиболее полно передают смысл санскритских терминов анува̄да и видхейа. (Прим. редактора.)
Комментарий:
[]
Следующие материалы: