Текст 54

যদ্যপি তিনের মায়া লইয়া ব্যবহার ।
তথাপি তৎস্পর্শ নাহি, সবে মায়া–পার ॥ ৫৪ ॥
йадйапи тинера ма̄йа̄ ла-ийа̄ вйаваха̄ра
татха̄пи тат-спарш́а на̄хи, сабхе ма̄йа̄-па̄ра
йадйапи — хотя; тинера — троих; ма̄йа̄ — материальная энергия; ла — принимая; вйаваха̄ра — воздействие; татха̄пи — тем не менее; тат — того; спарш́а — соприкосновения; на̄хи — не существует; сабхе — все (Они); ма̄йа̄ — вне материальной энергии.

Перевод:

«Хотя эти три воплощения Господа непосредственно взаимодействуют с материальной энергией, она Их не затрагивает. Они вне иллюзии».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 55

এতদীশনমীশস্য প্রকৃতিস্থোঽপি তদ্‌গুণৈঃ ।
ন যুজ্যতে সদাত্মস্থৈর্যথা বুদ্ধিস্তদাশ্রয়া ॥ ৫৫ ॥
этад ӣш́анам ӣш́асйа
пракр̣ти-стхо ’пи тад-гун̣аих̣
на йуджйате сада̄тма-стхаир
йатха̄ буддхис тад-а̄ш́райа̄
этат — это; ӣш́анам — могущество; ӣш́асйа — Верховного Господа; пракр̣ти — находящийся в границах материальной природы; апи — хотя; тат — той (майи); на — не; йуджйате — затрагивается; сада̄ — всегда; а̄тма — пребывающими в Его собственной энергии; йатха̄ — как; буддхих̣ — разум; тат — у Него; а̄ш́райа̄ — нашедший прибежище.

Перевод:

«Таково величие Всевышнего: оставаясь в пределах материальной природы, Он никогда не попадает под влияние материальных гун. Точно так же влиянию гун природы неподвластны те, кто предался Верховному Господу и сосредоточил на Нем свой разум».

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.11.38). Те, кто нашел прибежище у лотосных стоп Личности Бога, не отождествляют себя с материальным миром, даже оставаясь в нем. Хотя чистые преданные иногда соприкасаются с материальной природой, они не попадают под влияние трех ее гун, ибо обладают духовным разумом в сознании Кришны. Материальная деятельность не очаровывает таких преданных. Стало быть, Верховный Господь и Его преданные, действующие под Его началом, всегда свободны от скверны мирского бытия.

Текст 56

সেই তিন জনের তুমি পরম আশ্রয় ।
তুমি মূল নারায়ণ—ইথে কি সংশয় ॥ ৫৬ ॥
сеи тина джанера туми парама а̄ш́райа
туми мӯла на̄ра̄йан̣а — итхе ки сам̇ш́айа
сеи — этих; тина — троих; джанера — полных экспансий; туми — Ты; парама — высшее; а̄ш́райа — прибежище; туми — Ты; мӯла — изначальный; на̄ра̄йан̣а — Нараяна; итхе — в этом; ки — какое; сам̇ш́айа — сомнение.

Перевод:

«Ты — высшее прибежище этих трех полных экспансий. Значит, не может быть и тени сомнения, что Ты — изначальный Нараяна».

Комментарий:

Брахма доказал, что Господь Кришна — это Сам Всевышний, источник трех проявлений, именуемых Кширодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Каранодакашайи Вишну (Маха-Вишну). Чтобы явить Свои игры, Господь предстает в четырех изначальных проявлениях: Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи. Первый пуруша-аватара, Маха-Вишну, который возлежит в Причинном океане и творит совокупную материальную энергию, является экспансией Санкаршаны; второй пуруша, Гарбходакашайи Вишну, является экспансией Прадьюмны, а третий пуруша, Кширодакашайи Вишну, является экспансией Анируддхи. Все они принадлежат к категории проявлений Нараяны, который, в Свою очередь, суть проявление Шри Кришны.