Текст 53
Оригинал:
বিরাড়্ হিরণ্যগর্ভশ্চ কারণং চেত্যুপাধয়ঃ ।
ঈশস্য যত্রিভির্হীনং তুরীয়ং তৎ প্রচক্ষতে ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
вира̄д̣ хиран̣йа-гарбхаш́ ча
ка̄ран̣ам̇ четй упа̄дхайах̣
ӣш́асйа йат трибхир хӣнам̇
турӣйам̇ тат прачакшате
Синонимы:
вира̄т̣ — проявление, называемое вират; ка̄ран̣ам — проявление, называемое караной; ити — таким образом; упа̄дхайах̣ — определенные обозначения; ӣш́асйа — Господа; йат — которое; трибхих̣ — тремя; хӣнам — не затронутое; турӣйам — четвертое; тат — то; прачакшате — называет.
Перевод:
«В материальном мире Господа описывают как „вират“, „хиранья-гарбха“ и „карана“. Но в конечном счете Господь выше этих трех обозначений, ибо Сам Он пребывает в четвертом измерении».
Комментарий:
Вират (воспринимаемое чувствами проявление Высшего Целого), хираньягарбха (недоступная чувствам душа всего сущего) и карана (причина, или причинная сущность) — все это лишь обозначения трех пуруш, отвечающих за создание материального мира. Эти обозначения не относятся к трансцендентному уровню, на котором пребывает изначальная Личность Бога, и потому этот уровень называют четвертым измерением. Данный стих представляет собой цитату из комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам» (11.15.16).
Следующие материалы:
Текст 54
Оригинал:
যদ্যপি তিনের মায়া লইয়া ব্যবহার ।
তথাপি তৎস্পর্শ নাহি, সবে মায়া–পার ॥ ৫৪ ॥
Транскрипция:
йадйапи тинера ма̄йа̄ ла-ийа̄ вйаваха̄ра
татха̄пи тат-спарш́а на̄хи, сабхе ма̄йа̄-па̄ра
Синонимы:
йадйапи — хотя; тинера — троих; ма̄йа̄ — материальная энергия; ла — принимая; вйаваха̄ра — воздействие; татха̄пи — тем не менее; тат — того; спарш́а — соприкосновения; на̄хи — не существует; сабхе — все (Они); ма̄йа̄ — вне материальной энергии.
Перевод:
«Хотя эти три воплощения Господа непосредственно взаимодействуют с материальной энергией, она Их не затрагивает. Они вне иллюзии».
Комментарий:
[]
Текст 55
Оригинал:
এতদীশনমীশস্য প্রকৃতিস্থোঽপি তদ্গুণৈঃ ।
ন যুজ্যতে সদাত্মস্থৈর্যথা বুদ্ধিস্তদাশ্রয়া ॥ ৫৫ ॥
Транскрипция:
этад ӣш́анам ӣш́асйа
пракр̣ти-стхо ’пи тад-гун̣аих̣
на йуджйате сада̄тма-стхаир
йатха̄ буддхис тад-а̄ш́райа̄
Синонимы:
этат — это; ӣш́анам — могущество; ӣш́асйа — Верховного Господа; пракр̣ти — находящийся в границах материальной природы; апи — хотя; тат — той (майи); на — не; йуджйате — затрагивается; сада̄ — всегда; а̄тма — пребывающими в Его собственной энергии; йатха̄ — как; буддхих̣ — разум; тат — у Него; а̄ш́райа̄ — нашедший прибежище.
Перевод:
«Таково величие Всевышнего: оставаясь в пределах материальной природы, Он никогда не попадает под влияние материальных гун. Точно так же влиянию гун природы неподвластны те, кто предался Верховному Господу и сосредоточил на Нем свой разум».
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.11.38). Те, кто нашел прибежище у лотосных стоп Личности Бога, не отождествляют себя с материальным миром, даже оставаясь в нем. Хотя чистые преданные иногда соприкасаются с материальной природой, они не попадают под влияние трех ее гун, ибо обладают духовным разумом в сознании Кришны. Материальная деятельность не очаровывает таких преданных. Стало быть, Верховный Господь и Его преданные, действующие под Его началом, всегда свободны от скверны мирского бытия.