Текст 42

নারের অয়ন যাতে করহ পালন ।
অতএব হও তুমি মূল নারায়ণ ॥ ৪২ ॥
на̄рера айана йа̄те караха па̄лана
атаэва хао туми мӯла на̄ра̄йан̣а
на̄рера — живых существ; айана — прибежища; йа̄те — которым; караха — защищаешь; атаэва — поэтому; хао — есть; туми — Ты; мӯла — первоначальный; на̄ра̄йан̣а — Нараяна.

Перевод:

«Поскольку Ты покровительствуешь тем, кто дарует прибежище всему живому, Ты — изначальный Нараяна».

Комментарий:

Три пуруша-аватары — это божества, повелевающие всем живым в материальных мирах. Однако Их могущество намного уступает могуществу Шри Кришны. Вот почему Шри Кришна — изначальный отец и господин, поддерживающий все мироздание посредством Своих полных экспансий. Поскольку Шри Кришна поддерживает даже тех, кто дарует прибежище всей совокупности живых существ, нет сомнений, что Он — изначальный Нараяна.
Следующие материалы:

Текст 43

তৃতীয় কারণ শুন শ্রীভগবান্‌ ।
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড বহু বৈকুণ্ঠাদি ধাম ॥ ৪৩ ॥
тр̣тӣйа ка̄ран̣а ш́уна ш́рӣ-бхагава̄н
ананта брахма̄н̣д̣а баху ваикун̣т̣ха̄ди дха̄ма
тр̣тӣйа — третий; ка̄ран̣а — довод; ш́уна — выслушай; ш́рӣ — о Верховная Личность Бога; ананта — бесчисленные; брахма — вселенные; баху — множество; ваикун̣т̣ха — Вайкунтх и других; дха̄ма — планет.

Перевод:

«О мой Господь, о Верховная Личность Бога! Милостиво выслушай мой третий довод. Существуют бесчисленные материальные вселенные и мириады трансцендентных Вайкунтх».

Комментарий:

[]

Текст 44

ইথে যত জীব, তার ত্রৈকালিক কর্ম ।
তাহা দেখ, সাক্ষী তুমি, জান সব মর্ম ॥ ৪৪ ॥
итхе йата джӣва, та̄ра траи-ка̄лика карма
та̄ха̄ декха, са̄кшӣ туми, джа̄на саба марма
итхе — в них; йата — сколько; джӣва — живых существ; та̄ра — их; траи — прошлого, настоящего и будущего; карма — деятельность; та̄ха̄ — то; декха — видишь; са̄кшӣ — свидетель; туми — Ты; джа̄на — знаешь; саба — всего; марма — суть.

Перевод:

«Как в материальном, так и в духовном мире Ты наблюдаешь деяния всех живых существ в прошлом, настоящем и будущем. Ты — свидетель каждого их поступка, поэтому Тебе известна суть всего».

Комментарий:

[]