Текст 40

জীবের ঈশ্বর—পুরুষাদি অবতার ।
তাঁহা সবা হৈতে তোমার ঐশ্বর্য অপার ॥ ৪০ ॥
джӣвера ӣш́вара — пуруша̄ди авата̄ра
та̄н̇ха̄ саба̄ хаите тома̄ра аиш́варйа апа̄ра
джӣвера — живых существ; ӣш́вара — Верховный Господь; пуруша — воплощения пуруши и другие; авата̄ра — воплощения; та̄н̇ха̄ — Их; саба̄ — со всеми; хаите — по сравнению; тома̄ра — Твои; аиш́варйа — достояния; апа̄ра — беспредельные.

Перевод:

«Непосредственными повелителями всех живых существ являются пуруша-аватары. Но Ты превосходишь Их могуществом и богатством».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

অতএব অধীশ্বর তুমি সর্বপিতা ।
তোমার শক্তিতে তাঁরা জগৎ–রক্ষিতা ॥ ৪১ ॥
атаэва адхӣш́вара туми сарва пита̄
тома̄ра ш́актите та̄н̇ра̄ джагат-ракшита̄
атаэва — поэтому; адхӣш́вара — предвечный Господь; туми — Ты; сарва — всех; пита̄ — отец; тома̄ра — Твоей; ш́актите — энергией; та̄н̇ра̄ — Они; джагат — мироздания; ракшита̄ — хранители.

Перевод:

«Поэтому Ты — предвечный Господь, изначальный отец всех и каждого. Они [пуруша-аватары] поддерживают вселенную лишь благодаря Твоему могуществу».

Комментарий:

[]

Текст 42

নারের অয়ন যাতে করহ পালন ।
অতএব হও তুমি মূল নারায়ণ ॥ ৪২ ॥
на̄рера айана йа̄те караха па̄лана
атаэва хао туми мӯла на̄ра̄йан̣а
на̄рера — живых существ; айана — прибежища; йа̄те — которым; караха — защищаешь; атаэва — поэтому; хао — есть; туми — Ты; мӯла — первоначальный; на̄ра̄йан̣а — Нараяна.

Перевод:

«Поскольку Ты покровительствуешь тем, кто дарует прибежище всему живому, Ты — изначальный Нараяна».

Комментарий:

Три пуруша-аватары — это божества, повелевающие всем живым в материальных мирах. Однако Их могущество намного уступает могуществу Шри Кришны. Вот почему Шри Кришна — изначальный отец и господин, поддерживающий все мироздание посредством Своих полных экспансий. Поскольку Шри Кришна поддерживает даже тех, кто дарует прибежище всей совокупности живых существ, нет сомнений, что Он — изначальный Нараяна.