Текст 38

‘নার’–শব্দে কহে সর্বজীবের নিচয় ।
‘অয়ন’–শব্দেতে কহে তাহার আশ্রয় ॥ ৩৮ ॥
‘на̄ра’-ш́абде кахе сарва-джӣвера ничайа
‘айана’-ш́абдете кахе та̄ха̄ра а̄ш́райа
на̄ра — под словом на̄ра; сарва — всех живых существ; ничайа — совокупность; айана — под словом айана; та̄ха̄ра — их; а̄ш́райа — прибежище.

Перевод:

«Слово на̄ра указывает на совокупность всех живых существ, а слово айана — на их прибежище».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

অতএব তুমি হও মূল নারায়ণ ।
এই এক হেতু, শুন দ্বিতীয় কারণ ॥ ৩৯ ॥
атаэва туми хао мӯла на̄ра̄йан̣а
эи эка хету, ш́уна двитӣйа ка̄ран̣а
атаэва — поэтому; туми — Ты; хао — есть; мӯла — изначальный; на̄ра̄йан̣а — Нараяна; эи — это; эка — первая; хету — причина; ш́уна — изволь выслушать; двитӣйа — вторую; ка̄ран̣а — причину.

Перевод:

«Поэтому Ты — изначальный Нараяна. Это — мой первый довод. Теперь, пожалуйста, выслушай второй».

Комментарий:

[]

Текст 40

জীবের ঈশ্বর—পুরুষাদি অবতার ।
তাঁহা সবা হৈতে তোমার ঐশ্বর্য অপার ॥ ৪০ ॥
джӣвера ӣш́вара — пуруша̄ди авата̄ра
та̄н̇ха̄ саба̄ хаите тома̄ра аиш́варйа апа̄ра
джӣвера — живых существ; ӣш́вара — Верховный Господь; пуруша — воплощения пуруши и другие; авата̄ра — воплощения; та̄н̇ха̄ — Их; саба̄ — со всеми; хаите — по сравнению; тома̄ра — Твои; аиш́варйа — достояния; апа̄ра — беспредельные.

Перевод:

«Непосредственными повелителями всех живых существ являются пуруша-аватары. Но Ты превосходишь Их могуществом и богатством».

Комментарий:

[]