Текст 35
Оригинал:
ব্রহ্মা বলেন, তুমি কি না হও নারায়ণ ।
তুমি নারায়ণ—শুন তাহার কারণ ॥ ৩৫ ॥
তুমি নারায়ণ—শুন তাহার কারণ ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
брахма̄ балена, туми ки на̄ хао на̄ра̄йан̣а
туми на̄ра̄йан̣а — ш́уна та̄ха̄ра ка̄ран̣а
туми на̄ра̄йан̣а — ш́уна та̄ха̄ра ка̄ран̣а
Синонимы:
брахма̄ — Господь Брахма; балена — говорит; туми — Ты; ки — разве не; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; туми — Ты; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; ш́уна — выслушай; та̄ха̄ра — того; ка̄ран̣а — причину.
Перевод:
Брахма ответил: «Разве Ты не Нараяна? Этого никак не может быть. Милостиво выслушай меня, и я докажу Тебе это».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 36
Оригинал:
প্রাকৃতাপ্রাকৃত–সৃষ্ট্যে যত জীবরূপ ।
তাহার যে আত্মা তুমি মূল–স্বরূপ ॥ ৩৬ ॥
তাহার যে আত্মা তুমি মূল–স্বরূপ ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та-ср̣шт̣йе йата джӣва-рӯпа
та̄ха̄ра йе а̄тма̄ туми мӯла-сварӯпа
та̄ха̄ра йе а̄тма̄ туми мӯла-сварӯпа
Синонимы:
пра̄кр̣та — материальном; апра̄кр̣та — и духовном; ср̣шт̣йе — в творении; йата — сколько; джӣва — живых существ; та̄ха̄ра — их; йе — который; а̄тма̄ — Сверхдуша; туми — Ты; мӯла — первоисточник.
Перевод:
«Все живые существа в материальном и духовном мирах берут начало в Тебе, ибо Ты — Сверхдуша каждого из них».
Комментарий:
Материальный мир возникает как результат взаимодействия трех гун природы. В духовном мире материальных гун не существует, но это не лишает его духовного разнообразия. Духовный мир тоже полон бесчисленных живых существ — вечно освобожденных душ, которые заняты трансцендентным любовным служением Господу Кришне. Обусловленные души, находящиеся в материальной вселенной, подвержены тройственным страданиям и всевозможным бедам. Они вынуждены рождаться в разных телах, ибо навеки отвернулись от трансцендентного преданного служения Шри Кришне.
Господь Санкаршана является источником всех живых существ, поскольку они — порождение Его пограничной энергии. Одни из них обусловлены материальной природой, а другие находятся под покровительством духовной природы. Материальный мир — это обусловленное проявление духовной природы, подобно тому как дым — это обусловленное состояние огня. Дым зависит от огня, но в самом огне нет дыма. Дым мешает людям, а огонь служит им. Дух служения обитателей духовного мира проявляется в пяти видах отношений с Верховным Господом, главным наслаждающимся. В материальном же мире каждый считает лишь себя средоточием всех наслаждений и печалей. Обусловленная душа мнит себя господином всего сущего и пытается наслаждаться иллюзией, однако все ее попытки тщетны, ибо у живого существа нет независимости: оно лишь малая частица энергии Господа Санкаршаны. Все души пребывают во власти Верховного Господа, и потому Его называют Нараяной.
Текст 37
Оригинал:
পৃথ্বী যৈছে ঘটকুলের কারণ আশ্রয় ।
জীবের নিদান তুমি, তুমি সর্বাশ্রয় ॥ ৩৭ ॥
জীবের নিদান তুমি, তুমি সর্বাশ্রয় ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
пр̣тхвӣ йаичхе гхат̣а-кулера ка̄ран̣а а̄ш́райа
джӣвера нида̄на туми, туми сарва̄ш́райа
джӣвера нида̄на туми, туми сарва̄ш́райа
Синонимы:
пр̣тхвӣ — земля; йаичхе — как; гхат̣а — глиняных горшков; кулера — множества; ка̄ран̣а — причина; а̄ш́райа — вместилище; джӣвера — живых существ; нида̄на — первопричина; туми — Ты; туми — Ты; сарва — всеобщее прибежище.
Перевод:
«Как земля служит источником и вместилищем всех глиняных сосудов, так и Ты являешься изначальным источником и прибежищем всех живых существ».
Комментарий:
Земля — источник глины, из которой делают горшки, и, аналогично этому, Высшая Душа — это единственный источник бытия всех индивидуальных живых существ. Верховная Личность Бога, причина всех причин, является также причиной существования индивидуальной души. Это подтверждается и в «Бхагавад-гите» (7.10), где Господь говорит: бӣджам̇ ма̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м («Я — семя всего живого»), и в Упанишадах: нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м («Господь — главное живое существо среди всех вечных живых существ»).
Господь вмещает все космическое проявление: и живую, и неживую природу. Комментируя «Веданта-сутру», сторонники философии вишиштадвайта-вады говорят, что, хотя живое существо обладает телами двух типов — тонким (состоящим из ума, разума и ложного эго) и грубым (состоящим из пяти основных стихий) — и хотя его материальное бытие протекает в трех сферах (грубой, тонкой и духовной), оно тем не менее всегда остается душой. Точно так же Верховная Личность Бога является источником духовных и материальных миров и при этом остается Высшим Духом. И как индивидуальная душа почти тождественна своему грубому и тонкому телу, так и Верховный Господь почти тождествен материальному и духовному мирам. Материальный мир, полный обусловленных душ, которые пытаются господствовать над материей, порожден внешней энергией Верховного Господа, а мир духовный, где обитают лишь совершенные слуги Господа, порожден Его внутренней энергией. Поскольку все живые существа являются малыми искрами Бога, Верховной Личности, Его считают Высшей Душой как материального, так и духовного мира. Вайшнавы, последователи Господа Чайтаньи, придерживаются концепции ачинтья-бхедабхеда-таттвы, согласно которой Верховный Господь, будучи причиной и следствием всего сущего, непостижимым образом и тождествен проявлениям Своей энергии, и отличен от них.