Текст 34
Оригинал:
কৃষ্ণ কহেন—ব্রহ্মা, তোমার পিতা নারায়ণ ।
আমি গোপ, তুমি কৈছে আমার নন্দন ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а кахена — брахма̄, тома̄ра пита̄ на̄ра̄йан̣а
а̄ми гопа, туми каичхе а̄ма̄ра нандана
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; кахена — говорит; брахма̄ — о Господь Брахма; тома̄ра — твой; пита̄ — отец; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; а̄ми — Я; гопа — пастушок; туми — ты; каичхе — как; а̄ма̄ра — Мой; нандана — сын.
Перевод:
Шри Кришна сказал: «О Брахма, твой отец — Нараяна, а Я всего лишь пастушок. Как ты можешь быть Мне сыном?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
ব্রহ্মা বলেন, তুমি কি না হও নারায়ণ ।
তুমি নারায়ণ—শুন তাহার কারণ ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
брахма̄ балена, туми ки на̄ хао на̄ра̄йан̣а
туми на̄ра̄йан̣а — ш́уна та̄ха̄ра ка̄ран̣а
Синонимы:
брахма̄ — Господь Брахма; балена — говорит; туми — Ты; ки — разве не; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; туми — Ты; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; ш́уна — выслушай; та̄ха̄ра — того; ка̄ран̣а — причину.
Перевод:
Брахма ответил: «Разве Ты не Нараяна? Этого никак не может быть. Милостиво выслушай меня, и я докажу Тебе это».
Комментарий:
[]
Текст 36
Оригинал:
প্রাকৃতাপ্রাকৃত–সৃষ্ট্যে যত জীবরূপ ।
তাহার যে আত্মা তুমি মূল–স্বরূপ ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та-ср̣шт̣йе йата джӣва-рӯпа
та̄ха̄ра йе а̄тма̄ туми мӯла-сварӯпа
Синонимы:
пра̄кр̣та — материальном; апра̄кр̣та — и духовном; ср̣шт̣йе — в творении; йата — сколько; джӣва — живых существ; та̄ха̄ра — их; йе — который; а̄тма̄ — Сверхдуша; туми — Ты; мӯла — первоисточник.
Перевод:
«Все живые существа в материальном и духовном мирах берут начало в Тебе, ибо Ты — Сверхдуша каждого из них».
Комментарий:
Материальный мир возникает как результат взаимодействия трех гун природы. В духовном мире материальных гун не существует, но это не лишает его духовного разнообразия. Духовный мир тоже полон бесчисленных живых существ — вечно освобожденных душ, которые заняты трансцендентным любовным служением Господу Кришне. Обусловленные души, находящиеся в материальной вселенной, подвержены тройственным страданиям и всевозможным бедам. Они вынуждены рождаться в разных телах, ибо навеки отвернулись от трансцендентного преданного служения Шри Кришне.
Господь Санкаршана является источником всех живых существ, поскольку они — порождение Его пограничной энергии. Одни из них обусловлены материальной природой, а другие находятся под покровительством духовной природы. Материальный мир — это обусловленное проявление духовной природы, подобно тому как дым — это обусловленное состояние огня. Дым зависит от огня, но в самом огне нет дыма. Дым мешает людям, а огонь служит им. Дух служения обитателей духовного мира проявляется в пяти видах отношений с Верховным Господом, главным наслаждающимся. В материальном же мире каждый считает лишь себя средоточием всех наслаждений и печалей. Обусловленная душа мнит себя господином всего сущего и пытается наслаждаться иллюзией, однако все ее попытки тщетны, ибо у живого существа нет независимости: оно лишь малая частица энергии Господа Санкаршаны. Все души пребывают во власти Верховного Господа, и потому Его называют Нараяной.