Текст 31
Оригинал:
শিশু বৎস হরি’ ব্রহ্মা করি অপরাধ ।
অপরাধ ক্ষমাইতে মাগেন প্রসাদ ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
ш́иш́у ватса хари’ брахма̄ кари апара̄дха
апара̄дха кшама̄ите ма̄гена праса̄да
Синонимы:
ш́иш́у — товарищей по играм; ватса — телят; хари’ — украв; брахма̄ — Господь Брахма; кари — нанеся; апара̄дха — оскорбление; апара̄дха — оскорбление; кшама̄ите — простить; ма̄гена — молил; праса̄да — о милости.
Перевод:
Украв друзей и телят Кришны, Брахма оскорбил Его, за что потом стал просить у Господа прощения и молить Его о милости.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
তোমার নাভিপদ্ম হৈতে আমার জন্মোদয় ।
তুমি পিতা–মাতা, আমি তোমার তনয় ॥ ৩২ ॥
Транскрипция:
тома̄ра на̄бхи-падма хаите а̄ма̄ра джанмодайа
туми пита̄-ма̄та̄, а̄ми тома̄ра танайа
Синонимы:
тома̄ра — Твоего; на̄бхи — лотоса, растущего из пупка; хаите — из; а̄ма̄ра — мое; джанма — рождение; туми — Ты; пита̄ — отец; ма̄та̄ — мать; а̄ми — я; тома̄ра — Твой; танайа — сын.
Перевод:
«Я родился из лотоса, выросшего из Твоего пупка. Поэтому Ты и отец мне, и мать, а я — Твой сын».
Комментарий:
[]
Текст 33
Оригинал:
পিতা–মাতা বালকের না লয় অপরাধ ।
অপরাধ ক্ষম, মোরে করহ প্রসাদ ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
пита̄ ма̄та̄ ба̄лакера на̄ лайа апара̄дха
апара̄дха кшама, море караха праса̄да
Синонимы:
пита̄ — отец; ма̄та̄ — мать; ба̄лакера — ребенка; на̄ — не; лайа — принимают всерьез; апара̄дха — оскорбление; апара̄дха — оскорбление; кшама — прости; море — мне; караха — яви; праса̄да — милость.
Перевод:
«Родители не принимают всерьез оскорбления, которые наносят им дети. Поэтому, пожалуйста, прости меня и одари Своим благословением».
Комментарий:
[]