Текст 28

সেই নারায়ণ কৃষ্ণের স্বরূপ–অভেদ ।
একই বিগ্রহ, কিন্তু আকার–বিভেদ ॥ ২৮ ॥
сеи на̄ра̄йан̣а кр̣шн̣ера сварӯпа-абхеда
эка-и виграха, кинту а̄ка̄ра-вибхеда
сеи — тот; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сва — от изначального образа; абхеда — неотличный; эка — одна; виграха — личность; кинту — но; а̄ка̄ра — во внешности; вибхеда — различие.

Перевод:

Нараяна и Шри Кришна — одна и та же Личность Бога, но, несмотря на это, Они выглядят по-разному.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

ইহোঁত দ্বিভুজ, তিঁহো ধরে চারি হাত ।
ইহোঁ বেণু ধরে, তিঁহো চক্রাদিক সাথ ॥ ২৯ ॥
ин̇хота дви-бхуджа, тин̇хо дхаре ча̄ри ха̄тха
ин̇хо вен̣у дхаре, тин̇хо чакра̄дика са̄тха
ин̇хота — этот; дви — две руки; тин̇хо — тот; дхаре — имеет; ча̄ри — четыре; ха̄тха — руки; ин̇хо — этот; вен̣у — флейту; дхаре — держит; тин̇хо — тот; чакра — с диском и т. д.; са̄тха — вместе.

Перевод:

У одного из Них [Шри Кришны] две руки, в которых Он держит флейту, а у другого [Нараяны] — четыре руки, и в них Он держит раковину, диск, булаву и лотос.

Комментарий:

Нараяна неотличен от Шри Кришны. По сути, это одна и та же личность, как, например, судья, который на работе выглядит иначе, чем дома. В образе Нараяны у Господа четыре руки, а в образе Кришны — две.

Текст 30

নারায়ণস্ত্বং ন হি সর্বদেহিনা–
মাত্মাস্যধীশাখিললোকসাক্ষী ।
নারায়ণোঽঙ্গং নরভূ–জলায়না–
ত্তচ্চাপি সত্যং ন তবৈব মায়া ॥ ৩০ ॥
на̄ра̄йан̣ас твам̇ на хи сарва-дехина̄м
а̄тма̄сй адхӣш́а̄кхила-лока-са̄кшӣ
на̄ра̄йан̣о ’н̇гам̇ нара-бхӯ-джала̄йана̄т
тач ча̄пи сатйам̇ на таваива ма̄йа̄
на̄ра̄йан̣ах̣ — Господь Нараяна; твам — Ты; на — не; хи — воистину; сарва — всех; дехина̄м — воплощенных существ; а̄тма̄ — Сверхдуша; аси — (Ты) есть; адхӣш́а — о Господь; акхила — всех миров; са̄кшӣ — свидетель; на̄ра̄йан̣ах̣ — именуемый Нараяной; ан̇гам — полная экспансия; нара — из Нары; бхӯ — рожденного; джала — в воде; айана̄т — из за местопребывания; тат — то; ча — также; апи — несомненно; сатйам — высшая истина; на — не; тава — Твоя; эва — конечно; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия.

Перевод:

«О Бог богов, Ты созерцаешь все сущее. Ты — сама жизнь, которой дорожит каждый. Не Ты ли отец мой, Нараяна? „Нараяна“ значит „тот, кто покоится на водах, изошедших из Нары [Гарбходакашайи Вишну]“. Нараяна — Твоя полная экспансия. Все Твои экспансии духовны, абсолютны и не принадлежат к числу творений майи».

Комментарий:

Это утверждение, приведенное в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.14), сделал Господь Брахма, когда, пораженный мистическим могуществом Господа Кришны, возносил Ему молитвы. Господь Кришна предавался играм, словно обычный пастушок, и Брахма дерзнул проверить, действительно ли это Верховная Личность Бога. Он похитил с пастбища всех друзей Кришны и телят, но, вернувшись, увидел их вновь, потому что Кришна создал их заново. Узрев мистическое могущество Господа Кришны, Брахма признал себя побежденным и вознес Господу молитвы, в которых назвал Его владыкой, созерцающим все сущее, а также Сверхдушой, пребывающей в сердце каждого и являющейся самой большой драгоценностью для всех. Господь Кришна — это тот же Нараяна, отец Брахмы, ибо Брахма возник из тела Гарбходакашайи Вишну, полной экспансии Господа Кришны, возлежащей в океане Гарбха. Маха-Вишну в Причинном океане и Кширодакашайи Вишну, Сверхдуша в каждом сердце, тоже являются трансцендентными экспансиями Высшей Истины.