Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 2.26
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 2.26
Оригинал: জ্ঞানযোগমার্গে তাঁরে ভজে যেই সব । ব্রহ্ম–আত্মারূপে তাঁরে করে অনুভব ॥ ২৬ ॥
Транскрипция: джн̃а̄на-йога-ма̄рге та̄н̇ре бхадже йеи саба брахма-а̄тма-рӯпе та̄н̇ре каре анубхава
Синонимы: джн̃а̄на — философских размышлений; йога — мистической йоги; та̄н̇ре — Его; бхадже — почитают; йеи — которые; саба — все; брахма — безличного Брахмана; а̄тма — Сверхдуши (Параматмы); рӯпе — в форме; та̄н̇ре — Его; каре-анубхава — воспринимают.
Перевод: Те, кто следует по пути знания и по пути йоги, поклоняются Ему одному. Они постигают Его как безличный Брахман и Параматму в сердце.
Комментарий: Люди, которые в поисках Абсолютной Истины предаются умозрительным рассуждениям (следуют гьяна-маргом ) или занимаются медитацией по методу мистической йоги, постигают, соответственно, безличное сияние Господа или Его частичное проявление. Они не могут постичь вечный образ Господа.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 2.27
Оригинал: উপাসনা–ভেদে জানি ঈশ্বর–মহিমা । অতএব সূর্য তাঁর দিয়ে ত’ উপমা ॥ ২৭ ॥
Транскрипция: упа̄сана̄-бхеде джа̄ни ӣш́вара-махима̄ атаэва сӯрйа та̄н̇ра дийета упама̄
Синонимы: упа̄сана̄-бхеде — с помощью разных методов поклонения; джа̄ни — знаю; ӣш́вара — Верховного Господа; махима̄ — величие; атаэва — поэтому; сӯрйа — с солнцем; та̄н̇ра — Его; дийета — дано; упама̄ — сравнение.
Перевод: Таким образом, как это можно понять из примера с Солнцем, человек с помощью различных методов поклонения может постичь величие Господа.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 2.28
Оригинал: সেই নারায়ণ কৃষ্ণের স্বরূপ–অভেদ । একই বিগ্রহ, কিন্তু আকার–বিভেদ ॥ ২৮ ॥
Транскрипция: сеи на̄ра̄йан̣а кр̣шн̣ера сварӯпа-абхеда эка-и виграха, кинту а̄ка̄ра-вибхеда
Синонимы: сеи — тот; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сва-рӯпа — от изначального образа; абхеда — неотличный; эка-и — одна; виграха — личность; кинту — но; а̄ка̄ра — во внешности; вибхеда — различие.
Перевод: Нараяна и Шри Кришна — одна и та же Личность Бога, но, несмотря на это, Они выглядят по-разному.