Текст 20
Оригинал:
অথবা বহুনৈতেন কিং জ্ঞাতেন তবার্জুন ।
বিষ্টভ্যাহমিদং কৃৎস্নমেকাংশেন স্থিতো জগৎ ॥ ২০ ॥
বিষ্টভ্যাহমিদং কৃৎস্নমেকাংশেন স্থিতো জগৎ ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
атхава̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
Синонимы:
атхава̄ — или; бахуна̄ — со многим; этена — этим; ким — что; джн̃а̄тена — познанным; тава — твоим; арджуна — о Арджуна; вишт̣абхйа — пронизав; ахам — Я; идам — эту; кр̣тснам — всю; эка — одной частью; стхитах̣ — пребывающий; джагат — вселенную.
Перевод:
[Шри Кришна, Верховный Господь, сказал:] «Стоит ли много говорить об этом? Одной Своею частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную».
Комментарий:
Этот стих Шри Кришна, Личность Бога, произнес в «Бхагавад-гите» (10.42) после того, как поведал Арджуне о Своем могуществе.
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
তমিমমহমজং শরীরভাজাং
হৃদি হৃদি ধিষ্ঠিতমাত্মকল্পিতানাম্ ।
প্রতিদৃশমিব নৈকধার্কমেকং
সমধিগতোঽস্মি বিধূতভেদমোহঃ ॥ ২১ ॥
হৃদি হৃদি ধিষ্ঠিতমাত্মকল্পিতানাম্ ।
প্রতিদৃশমিব নৈকধার্কমেকং
সমধিগতোঽস্মি বিধূতভেদমোহঃ ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
там имам ахам аджам̇ ш́арӣра-бха̄джа̄м̇
хр̣ди хр̣ди дхишт̣хитам а̄тма-калпита̄на̄м
пратидр̣ш́ам ива наикадха̄ркам экам̇
самадхигато ’сми видхӯта-бхеда-мохах̣
хр̣ди хр̣ди дхишт̣хитам а̄тма-калпита̄на̄м
пратидр̣ш́ам ива наикадха̄ркам экам̇
самадхигато ’сми видхӯта-бхеда-мохах̣
Синонимы:
там — Его; имам — это; ахам — я; аджам — нерожденного; ш́арӣра — воплощенных обусловленных душ; хр̣ди — в каждом сердце; дхишт̣хитам — расположенного; а̄тма — собой; калпита̄на̄м — воображаемых; пратидр̣ш́ам — для каждых глаз; ива — как; на — неодинаково; аркам — солнце; экам — единое; самадхигатах̣ — обретший; асми — (я) есть; видхӯта — устранено; бхеда — тот, чье иллюзорное восприятие двойственности.
Перевод:
[Дед Бхишма сказал:] «Солнце одно, но разные люди видят его по-разному; точно так же кажется, о Нерожденный, будто в облике Параматмы Ты по-разному присутствуешь в каждом сердце. Однако стоит человеку осознать себя Твоим слугой, как он избавится от подобной двойственности. Поэтому теперь я могу понять Твои вечные образы, памятуя о том, что Параматма — не более чем Твое полное проявление».
Комментарий:
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.9.42) произнес Бхишмадева, патриарх династии Куру, когда он возлежал на ложе из стрел, готовясь покинуть этот мир. Вокруг стояли Арджуна, Кришна и другие многочисленные его друзья, почитатели, родственники и мудрецы, а умирающий Бхишма наставлял Юдхиштхиру, рассказывая ему о морали и религии. Но в последний миг Бхишма обратил взор на Кришну и произнес этот стих.
Хотя солнце одно, каждый видит его по-своему. Точно так же существует одно частичное проявление Господа Кришны, которое в образе Параматмы находится в сердце каждого живого существа, и Его воспринимают по-разному. Тот, кто развивает близкие отношения с Господом Кришной, занимаясь вечным служением Ему, осознает, что Сверхдуша — это отраженное в сердцах живых существ частичное проявление Верховной Личности Бога. Бхишма знал, что Сверхдуша — это экспансия Господа Кришны, которого он постиг как высшую, нерожденную и трансцендентную личность.
Текст 22
Оригинал:
সেইত’ গোবিন্দ সাক্ষাচ্চৈতন্য গোসাঞি ।
জীব নিস্তারিতে ঐছে দয়ালু আর নাই ॥ ২২ ॥
জীব নিস্তারিতে ঐছে দয়ালু আর নাই ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
сеита говинда са̄кша̄ч чаитанйа госа̄н̃и
джӣва ниста̄рите аичхе дайа̄лу а̄ра на̄и
джӣва ниста̄рите аичхе дайа̄лу а̄ра на̄и
Синонимы:
сеита — этот; говинда — Говинда; са̄кша̄т — непосредственно; чаитанйа — Господь Чайтанья; госа̄н̃и — Гошани; джӣва — падшие живые существа; ниста̄рите — освободить; аичхе — такого; дайа̄лу — милостивого Господа; а̄ра — другого; на̄и — нет.
Перевод:
Именно этот Говинда принял теперь облик Чайтаньи Гошани. Нет более милостивого Господа, который так щедро даровал бы освобождение падшим душам.
Комментарий:
Автор описал такие аспекты Говинды, как Брахман и Параматма, и теперь готов доказать, что Господь Говинда и Господь Шри Чайтанья Махапрабху — одна и та же личность. Господь Шри Кришна нисшел в этот бренный мир в облике Своего преданного, чтобы направить на истинный путь падших людей, которые не смогли понять природу Личности Бога, невзирая на наставления, данные Господом в «Бхагавад-гите». В «Гите» Господь Шри Кришна прямо говорит, что Всевышний — личность, что безличный Брахман — это Его сияние, а Параматма — Его частичное проявление. Людям всего мира Шри Кришна советует отбросить все мирские «измы» и следовать по пути, который Он указал. Однако хулители Господа в силу своего невежества превратно истолковали это наставление. И потому Шри Кришна по Своей беспричинной и неисчерпаемой милости явился вновь как Шри Чайтанья Гошани.
Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» неоднократно подчеркивает, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Шри Кришна. Господь Чайтанья не относится к числу экспансий Кришны пракаша или виласа, Он — сваям-рупа, Сам Говинда. Помимо ссылок Шрилы Кришнадаса Кавираджи Госвами, в писаниях можно найти великое множество других подтверждений тому, что Господь Чайтанья — Верховный Господь. Приведем некоторые из них:
1. Из «Чайтанья-упанишад» (5): гаурах̣ сарва̄тма̄ маха̄-пурушо маха̄тма̄ маха̄-йогӣ три-гун̣а̄тӣтах̣ саттва-рӯпо бхактим̇ локе ка̄ш́йати. «Господь Гаура — вездесущая Сверхдуша и Верховная Личность Бога — приходит в облике великого святого и могущественного чудотворца, свободного от влияния трех гун природы и олицетворяющего собой духовную деятельность. Господь Гаура распространяет религию преданности по всему миру».
2. Из «Шветашватара-упанишад» (6.7 и 3.12):
там ӣш́вара̄н̣а̄м̇ парамам̇ махеш́варам̇
там̇ девата̄на̄м̇ парамам̇ ча даиватам
патим̇ патӣна̄м̇ парамам̇ параста̄д
вида̄ма девам̇ бхуванеш́ам ӣд̣йам
там̇ девата̄на̄м̇ парамам̇ ча даиватам
патим̇ патӣна̄м̇ парамам̇ параста̄д
вида̄ма девам̇ бхуванеш́ам ӣд̣йам
«О Верховный Господь, Ты — величайший Махешвара, Божество, которому поклоняются все полубоги, и Владыка всех владык. Ты — Господин всех господ, Личность Бога и повелитель всех объектов поклонения».
маха̄н прабхур ваи пурушах̣
саттвасйаиша правартаках̣
сунирмала̄м има̄м̇ пра̄птим
ӣш́а̄но джйотир авйайах̣
саттвасйаиша правартаках̣
сунирмала̄м има̄м̇ пра̄птим
ӣш́а̄но джйотир авйайах̣
«Верховная Личность Бога — это Махапрабху, который несет миру божественное просветление. Соприкоснуться с Ним — значит прийти в соприкосновение с нетленным брахмаджьоти».
3. Из «Мундака-упанишад» (3.1.3):
йада̄ паш́йах̣ паш́йате рукма-варн̣ам̇
карта̄рам ӣш́ам̇ пурушам̇ брахма-йоним
карта̄рам ӣш́ам̇ пурушам̇ брахма-йоним
«Тот, кто узрит златокожую Личность Бога — Верховного Господа, высшего вершителя всех дел, источник Верховного Брахмана, — непременно обретет освобождение».
4. Из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.33 – 34 и 7.9.38):
дхйейам̇ сада̄ парибхава-гхнам абхӣшт̣а-дохам̇
тӣртха̄спадам̇ ш́ива-вирин̃чи-нутам̇ ш́аран̣йам
бхр̣тйа̄рти-хам̇ пран̣ата-па̄ла-бхава̄бдхи-потам̇
ванде маха̄-пуруша те чаран̣а̄равиндам
тӣртха̄спадам̇ ш́ива-вирин̃чи-нутам̇ ш́аран̣йам
бхр̣тйа̄рти-хам̇ пран̣ата-па̄ла-бхава̄бдхи-потам̇
ванде маха̄-пуруша те чаран̣а̄равиндам
«Мы в почтении склоняемся к лотосным стопам Господа, которому следует посвятить все свои мысли. Он ограждает Своих преданных от бед и поношений. Он избавляет их от страданий и дарует им все, к чему они стремятся. Ему — обители всех святых мест и прибежищу всех мудрецов — поклоняются Господь Шива и Господь Брахма. Он — корабль, на котором полубоги пересекают океан рождения и смерти».
тйактва̄ судустйаджа-сурепсита-ра̄джйа-лакшмӣм̇
дхармишт̣ха а̄рйа-вачаса̄ йад ага̄д аран̣йам
ма̄йа̄-мр̣гам̇ дайитайепситам анвадха̄вад
ванде маха̄-пуруша те чаран̣а̄равиндам
дхармишт̣ха а̄рйа-вачаса̄ йад ага̄д аран̣йам
ма̄йа̄-мр̣гам̇ дайитайепситам анвадха̄вад
ванде маха̄-пуруша те чаран̣а̄равиндам
«Мы в почтении склоняемся к лотосным стопам Господа, которому следует посвятить все свои мысли. Он оставил семью и расстался со Своей вечной супругой, перед которой преклоняются даже небожители. Он удалился в лес во имя спасения падших душ, сбитых с толку материальной энергией».
Прахлада сказал:
иттхам̇ нр̣-тирйаг-р̣ши-дева-джхаша̄вата̄раир
лока̄н вибха̄вайаси хам̇си джагат-пратӣпа̄н
дхармам̇ маха̄-пуруша па̄си йуга̄нувр̣ттам̇
чханнах̣ калау йад абхавас три-йуго ’тха са твам
лока̄н вибха̄вайаси хам̇си джагат-пратӣпа̄н
дхармам̇ маха̄-пуруша па̄си йуга̄нувр̣ттам̇
чханнах̣ калау йад абхавас три-йуго ’тха са твам
«Так, о Господь, воплощаясь в образе человека, животного, великого святого, полубога, рыбы или черепахи, Ты поддерживаешь все планеты вселенной и сокрушаешь основы демонической жизни. Ты хранитель законов религии, установленных для разных эпох. В век Кали, о Махапуруша, Ты иногда приходишь как чханна-аватара, скрытое воплощение. Поэтому Тебя называют Три-югой [тем, кто приходит только в трех югах]».
5. Из «Кришна-ямала-тантры»: пун̣йа-кшетре нава-двӣпе бхавишйа̄ми ш́ачӣ-сутах̣ — «Я приду на святую землю Навадвипы и буду известен под именем сына Шачи-деви».
6. Из «Ваю-пураны»: калау сан̇кӣртана̄рамбхе бхавишйа̄ми ш́ачӣ-сутах̣ — «В век Кали, когда настанет срок начать движение санкиртаны, Я приду как сын Шачи-деви».
7. Из «Брахма-ямала-тантры»:
атхава̄хам̇ дхара̄дха̄ме
бхӯтва̄ мад-бхакта-рӯпа-дхр̣к
ма̄йа̄йа̄м̇ ча бхавишйа̄ми
калау сан̇кӣртана̄гаме
бхӯтва̄ мад-бхакта-рӯпа-дхр̣к
ма̄йа̄йа̄м̇ ча бхавишйа̄ми
калау сан̇кӣртана̄гаме
«Иногда Я нисхожу в этот мир в облике преданного. Я появляюсь в Кали-югу как сын Шачи, чтобы положить начало движению санкиртаны».
8. Из «Ананта-самхиты»:
йа эва бхагава̄н кр̣шн̣о
ра̄дхика̄-пра̄н̣а-валлабхах̣
ср̣шт̣йа̄дау са джаган-на̄тхо
гаура а̄сӣн махеш́вари
ра̄дхика̄-пра̄н̣а-валлабхах̣
ср̣шт̣йа̄дау са джаган-на̄тхо
гаура а̄сӣн махеш́вари
«Верховная Личность, Сам Шри Кришна, дыхание жизни Шримати Радхарани, Господь, повелевающий творением, поддержанием и разрушением вселенной, приходит в этот мир, о Махешвари, в образе Гауры».