Текст 12
Оригинал:
তাঁহার অঙ্গের শুদ্ধ কিরণ–মণ্ডল ।
উপনিষৎ কহে তাঁরে ব্রহ্ম সুনির্মল ॥ ১২ ॥
উপনিষৎ কহে তাঁরে ব্রহ্ম সুনির্মল ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ха̄ра ан̇гера ш́уддха киран̣а-ман̣д̣ала
упанишат кахе та̄н̇ре брахма сунирмала
упанишат кахе та̄н̇ре брахма сунирмала
Синонимы:
та̄н̇ха̄ра — Его; ан̇гера — тела; ш́уддха — чистых; киран̣а — лучей; ман̣д̣ала — сфера; упанишат — Упанишады; кахе — называют; та̄н̇ре — то; брахма — Брахман; су — трансцендентный.
Перевод:
То, что Упанишады называют трансцендентным безличным Брахманом, есть не что иное, как сфера ослепительного сияния все той же Верховной Личности.
Комментарий:
О сиянии тела Верховной Личности Бога сказано в трех мантрах «Мундака-упанишад» (2.2.9 – 11). Они гласят:
хиран̣майе паре кош́е
вираджам̇ брахма нишкалам
тач чхубхрам̇ джйотиша̄м̇ джйотис
тад йад а̄тма-видо видух̣
вираджам̇ брахма нишкалам
тач чхубхрам̇ джйотиша̄м̇ джйотис
тад йад а̄тма-видо видух̣
на татра сӯрйо бха̄ти на чандра-та̄ракам̇
нема̄ видйуто бха̄нти куто ’йам агних̣
там эва бха̄нтам анубха̄ти сарвам̇
тасйа бха̄са̄ сарвам идам̇ вибха̄ти
нема̄ видйуто бха̄нти куто ’йам агних̣
там эва бха̄нтам анубха̄ти сарвам̇
тасйа бха̄са̄ сарвам идам̇ вибха̄ти
брахмаиведам амр̣там̇ пураста̄д брахма
паш́ча̄д брахма дакшин̣аташ́ чоттарен̣а
адхаш́ чордхвам̇ ча праср̣там̇ брахмаи-
ведам̇ виш́вам идам̇ варишт̣хам
паш́ча̄д брахма дакшин̣аташ́ чоттарен̣а
адхаш́ чордхвам̇ ча праср̣там̇ брахмаи-
ведам̇ виш́вам идам̇ варишт̣хам
«Духовное царство за пределами материальных оболочек представляет собой бескрайнее сияние Брахмана, свободное от скверны материи. Любой свет трансценденталисты считают проявлением этого ослепительно белого света. В том царстве нет нужды в свете солнца или луны, в электрическом свете или свете огня. Весь свет материального мира — лишь отблеск того высшего сияния. Брахман пребывает везде: спереди и сзади, на севере и на юге, на западе и на востоке, вверху и внизу. Иными словами, изначальное сияние Брахмана пронизывает оба мира — и духовный, и материальный».
Следующие материалы: