Текст 118

চৈতন্য–মহিমা জানি এ সব সিদ্ধান্তে ।
চিত্ত দৃঢ় হঞা লাগে মহিমা–জ্ঞান হৈতে ॥ ১১৮ ॥
чаитанйа-махима̄ джа̄ни э саба сиддха̄нте
читта др̣д̣ха хан̃а̄ ла̄ге махима̄-джн̃а̄на хаите
чаитанйа — величие Господа Чайтаньи Махапрабху; джа̄ни — постигаю; э — в этих; саба — всех; сиддха̄нте — заключениях; читта — ум; др̣д̣ха — стойким; хан̃а̄ — становясь; ла̄ге — утверждается; махима̄ — знания величия; хаите — от.

Перевод:

Изучая сиддханту, я постигаю славу Господа Чайтаньи. Лишь тот, кто осознал Его величие, способен развить сильную и стойкую привязанность к Нему.

Комментарий:

Постичь величие Шри Чайтаньи Махапрабху можно, лишь обогатив себя знанием о Кришне, полученным на основе добросовестного изучения выводов, которые сделали ачарьи.
Следующие материалы:

Текст 119

চৈতন্যপ্রভুর মহিমা কহিবার তরে ।
কৃষ্ণের মহিমা কহি করিয়া বিস্তারে ॥ ১১৯ ॥
чаитанйа-прабхура махима̄ кахиба̄ра таре
кр̣шн̣ера махима̄ кахи карийа̄ виста̄ре
чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; махима̄ — славы; кахиба̄ра — для описания; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; махима̄ — славу; кахи — рассказываю; карийа̄ — делая (это); виста̄ре — в подробностях.

Перевод:

Только чтобы возвестить о славе Шри Чайтаньи Махапрабху, я попытался подробно описать величие Шри Кришны.

Комментарий:

[]

Текст 120

চৈতন্য–গোসাঞির এই তত্ত্ব–নিরূপণ ।
স্বয়ং–ভগবান্‌ কৃষ্ণ ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১২০ ॥
чаитанйа-госа̄н̃ира эи таттва-нирӯпан̣а
свайам̇-бхагава̄н кр̣шн̣а враджендра-нандана
чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; эи — этой; таттва — истины; нирӯпан̣а — заключение; свайам — Сам Господь, Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; враджендра — сын царя Враджа.

Перевод:

Вывод таков: Господь Чайтанья — это Верховная Личность Бога, Кришна, сын царя Враджа.

Комментарий:

[]