Текст 110
Оригинал:
অতএব চৈতন্য গোসাঞি পরতত্ত্ব–সীমা ।
তাঁরে ক্ষীরোদশায়ী কহি, কি তার মহিমা ॥ ১১০ ॥
Транскрипция:
атаэва чаитанйа госа̄н̃и парататтва-сӣма̄
та̄н̇ре кшӣрода-ш́а̄йӣ кахи, ки та̄н̇ра махима̄
Синонимы:
атаэва — поэтому; чаитанйа — Господь Чайтанья Махапрабху; пара — высшее проявление Абсолютной Истины; та̄н̇ре — Его; кшӣрода — Кширодакашайи Вишну; кахи — [если я] называю; ки — какая; та̄н̇ра — Его; махима̄ — слава.
Перевод:
Стало быть, Господь Чайтанья — это Высшая Абсолютная Истина. Если назвать Его Кширодакашайи Вишну, это не прибавит Ему славы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 111
Оригинал:
সেই ত’ ভক্তের বাক্য নহে ব্যভিচারী ।
সকল সম্ভবে তাঁতে, যাতে অবতারী ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
сеи та’ бхактера ва̄кйа нахе вйабхича̄рӣ
сакала самбхаве та̄н̇те, йа̄те авата̄рӣ
Синонимы:
сеи — то; та’ — ведь; бхактера — преданного; ва̄кйа — высказывание; нахе — не есть; вйабхича̄рӣ — отклонение; сакала — все; самбхаве — в возможности; та̄н̇те — в Нем; йа̄те — поскольку; авата̄рӣ — источник всех воплощений.
Перевод:
Однако в устах искреннего преданного эти слова не будут ложью. К Нему [Господу Чайтанье] приложимы все имена, ибо Он — изначальный Господь.
Комментарий:
[]
Текст 112
Оригинал:
অবতারীর দেহে সব অবতারের স্থিতি ।
কেহো কোনমতে কহে, যেমন যার মতি ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
авата̄рӣра дехе саба авата̄рера стхити
кехо кона-мате кахе, йемана йа̄ра мати
Синонимы:
авата̄рӣра — источника аватар; саба — всех; авата̄рера — воплощений; стхити — существование; кехо — кто либо; кона — каким либо образом; кахе — говорит; йемана — какое; йа̄ра — которого; мати — мнение.
Перевод:
Все воплощения сокрыты в изначальном теле Господа. Поэтому, в зависимости от желания, можно называть Господа именем любого из воплощений.
Комментарий:
Преданный может называть Верховного Господа именем любой из Его полных экспансий, поскольку изначальная Личность Бога вмещает в Себя Их все. Так как полные экспансии пребывают в изначальной личности, Его можно называть любым из Их имен. Например, в «Шри Чайтанья-бхагавате» (Мадхья, 6.95) Господь Чайтанья говорит: «Я спал в Молочном океане, но зов Нады (Шри Адвайты Прабху) разбудил Меня». Здесь Господь имеет в виду Свою экспансию Кширодакашайи Вишну.