Текст 108
Оригинал:
এ সব সিদ্ধান্ত তুমি জান ভালমতে ।
তবু পূর্বপক্ষ কর আমা চালাইতে ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
э саба сиддха̄нта туми джа̄на бха̄ла-мате
табу пӯрва-пакша кара а̄ма̄ ча̄ла̄ите
Синонимы:
э — эти; саба — все; сиддха̄нта — заключения; туми — ты; джа̄на — знаешь; бха̄ла — хорошо; табу — однако; пӯрва — возражаешь; а̄ма̄ — мне; ча̄ла̄ите — (чтобы) досадить.
Перевод:
Тебе хорошо известны все эти заключения священных писаний. Ты возражаешь лишь из желания досадить мне.
Комментарий:
Образованный человек, тщательно изучивший писания, не может не признать Шри Кришну Верховной Личностью Бога. И если такой человек оспаривает эту истину, то лишь из желания досадить своим оппонентам.
Следующие материалы:
Текст 109
Оригинал:
সেই কৃষ্ণ অবতারী ব্রজেন্দ্রকুমার ।
আপনে চৈতন্যরূপে কৈল অবতার ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
сеи кр̣шн̣а авата̄рӣ враджендра-кума̄ра
а̄пане чаитанйа-рӯпе каила авата̄ра
Синонимы:
сеи — тот; кр̣шн̣а — Господь Кришна; авата̄рӣ — источник всех воплощений; враджендра — сын царя Враджа; а̄пане — лично; чаитанйа — в образе Господа Чайтаньи; каила — воплотился.
Перевод:
Господь Кришна, источник всех воплощений, известен под именем сына царя Враджа. Он снова пришел в этот мир в облике Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 110
Оригинал:
অতএব চৈতন্য গোসাঞি পরতত্ত্ব–সীমা ।
তাঁরে ক্ষীরোদশায়ী কহি, কি তার মহিমা ॥ ১১০ ॥
Транскрипция:
атаэва чаитанйа госа̄н̃и парататтва-сӣма̄
та̄н̇ре кшӣрода-ш́а̄йӣ кахи, ки та̄н̇ра махима̄
Синонимы:
атаэва — поэтому; чаитанйа — Господь Чайтанья Махапрабху; пара — высшее проявление Абсолютной Истины; та̄н̇ре — Его; кшӣрода — Кширодакашайи Вишну; кахи — [если я] называю; ки — какая; та̄н̇ра — Его; махима̄ — слава.
Перевод:
Стало быть, Господь Чайтанья — это Высшая Абсолютная Истина. Если назвать Его Кширодакашайи Вишну, это не прибавит Ему славы.
Комментарий:
[]