Текст 97

অপরাধ নাহি, কৈলে লোকের নিস্তার ।
যে তোমা’ দেখিল, তার ছুটিল সংসার ॥ ৯৭ ॥
апара̄дха на̄хи, каиле локера ниста̄ра
йе тома̄’ декхила, та̄ра чхут̣ила сам̇са̄ра
апара̄дха — греха; на̄хи — не; каиле — сделал; локера — людей; ниста̄ра — освобождение; йе — которые; тома̄’ — Тебя; декхила — увидели; та̄ра — их; чхут̣ила — разорванные; сам̇са̄ра — материальные путы.

Перевод:

«Приняв образ Нрисимхадевы, Ты не совершил ничего предосудительного. Напротив, все, кто увидел Тебя в этом настроении, немедленно освободились от оков материального бытия».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 98

এত বলি’ শ্রীবাস করিল সেবন ।
তুষ্ট হঞা প্রভু আইলা আপন–ভবন ॥ ৯৮ ॥
эта бали’ ш́рӣва̄са карила севана
тушт̣а хан̃а̄ прабху а̄ила̄ а̄пана-бхавана
эта — сказав это; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; карила — совершил; севана — поклонение; тушт̣а — довольным; хан̃а̄ — став; прабху — Господь; а̄ила̄ — вернулся; а̄пана — домой.

Перевод:

С этими словами Шриваса Тхакур стал поклоняться Господу, после чего довольный Господь вернулся домой.

Комментарий:

[]

Текст 99

আর দিন শিবভক্ত শিবগুণ গায় ।
প্রভুর অঙ্গনে নাচে, ডমরু বাজায় ॥ ৯৯ ॥
а̄ра дина ш́ива-бхакта ш́ива-гун̣а га̄йа
прабхура ан̇гане на̄че, д̣амару ба̄джа̄йа
а̄ра — в другой день; ш́ива — преданный Господа Шивы; ш́ива — качества Господа Шивы; га̄йа — воспевает; прабхура — Господа Чайтаньи; ан̇гане — во дворе; на̄че — танцует; д̣амару — на музыкальном инструменте дамару; ба̄джа̄йа — играет.

Перевод:

В другой раз в дом к Господу Чайтанье пришел один великий преданный Господа Шивы и стал, танцуя во дворе, воспевать Господа Шиву, подыгрывая себе на дамару [особом музыкальном инструменте].

Комментарий:

[]