Текст 91

পড়িতে আইলা স্তবে নৃসিংহের নাম ।
শুনিয়া আবিষ্ট হৈলা প্রভু গৌরধাম ॥ ৯১ ॥
пад̣ите а̄ила̄ ставе нр̣сим̇хера на̄ма
ш́унийа̄ а̄вишт̣а хаила̄ прабху гаурадха̄ма
пад̣ите — читая; а̄ила̄ — дошел; ставе — в молитве; нр̣сим̇хера — Господа Нрисимхи; на̄ма — до имени; ш́унийа̄ — услышав; а̄вишт̣а — погруженным; хаила̄ — стал; прабху — Господь; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Когда среди тысячи имен прозвучало святое имя Господа Нрисимхи, Чайтанья Махапрабху погрузился в глубокое размышление.

Комментарий:

В Мадхья-кханде «Чайтанья-мангалы» дается следующее описание этого случая. Шриваса Пандит совершал поминальный обряд (шраддху) по своему покойному отцу, и по традиции при этом читали тысячу имен Господа Вишну. Вдруг, откуда ни возьмись, у него во дворе появился Гаурахари (Господь Чайтанья) и тоже стал с большим удовольствием слушать имена Вишну. Когда Господь Чайтанья услышал святое имя Господа Нрисимхи, Он погрузился в размышления и вдруг явил гнев, подобный гневу Нрисимхи Прабху. Его глаза налились кровью, волосы на теле встали дыбом, все части Его тела задрожали и Он издал громоподобный рык. В руках у Него появилась булава и люди вокруг перепугались, подумав: «Что за прегрешение мы совершили?!» Но тут Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Себя и снова уселся на Свое место.
Следующие материалы:

Текст 92

নৃসিংহ–আবেশে প্রভু হাতে গদা লঞা ।
পাষণ্ডী মারিতে যায় নগরে ধাইয়া ॥ ৯২ ॥
нр̣сим̇ха-а̄веш́е прабху ха̄те гада̄ лан̃а̄
па̄шан̣д̣ӣ ма̄рите йа̄йа нагаре дха̄ийа̄
нр̣сим̇ха — в экстатическом настроении Господа Нрисимхи; прабху — Господь; ха̄те — в руку; гада̄ — булаву; лан̃а̄ — взяв; па̄шан̣д̣ӣ — атеистов; ма̄рите — убивать; йа̄йа — идет; нагаре — в город; дха̄ийа̄ — бегом.

Перевод:

Охваченный настроением Господа Нрисимхадевы, Господь Чайтанья выбежал на улицу с булавой в руке, готовый уничтожить всех безбожников.

Комментарий:

[]

Текст 93

নৃসিংহ–আবেশ দেখি’ মহাতেজোময় ।
পথ ছাড়ি’ ভাগে লোক পাঞা বড় ভয় ॥ ৯৩ ॥
нр̣сим̇ха-а̄веш́а декхи’ маха̄-теджомайа
патха чха̄д̣и’ бха̄ге лока па̄н̃а̄ бад̣а бхайа
нр̣сим̇ха — экстаз Господа Нрисимхадевы; декхи’ — видя; маха̄ — яростный; патха — освобождая дорогу; бха̄ге — разбежались; лока — все люди; па̄н̃а̄ — становясь; бад̣а — очень; бхайа — испуганными.

Перевод:

Видя Его, охваченного яростью, в экстазе Господа Нрисимхи, прохожие в ужасе бросились врассыпную.

Комментарий:

[]