Текст 88

এই মত বারমাস কীর্তন–অবসানে ।
আম্রমহোৎসব প্রভু করে দিনে দিনে ॥ ৮৮ ॥
эи мата ба̄ра-ма̄са кӣртана-аваса̄не
а̄мра-махотсава прабху каре дине дине
эи — таким образом; ба̄ра — в течение двенадцати месяцев; кӣртана — пения мантры Харе Кришна; аваса̄не — в конце; а̄мра — праздник вкушения манго; прабху — Господь; каре — совершает; дине — ежедневно.

Перевод:

Так каждый день в течение двенадцати месяцев Господь проводил санкиртану, после чего устраивался праздник манго.

Комментарий:

Господь Чайтанья Махапрабху придерживался правила раздавать прасад в конце киртанов. Следуя этой традиции, члены Движения сознания Кришны тоже должны после киртанов раздавать слушателям какой-нибудь прасад.
Следующие материалы:

Текст 89

কীর্তন করিতে প্রভু আইল মেঘগণ ।
আপন–ইচ্ছায় কৈল মেঘ নিবারণ ॥ ৮৯ ॥
кӣртана карите прабху а̄ила мегха-ган̣а
а̄пана-иччха̄йа каила мегха нива̄ран̣а
кӣртана — санкиртану; карите — совершая; прабху — Господь; а̄ила — собрались; мегха — тучи; а̄пана — Своей волей; каила — сделал; мегха — туч; нива̄ран̣а — прекращение.

Перевод:

Однажды, когда Чайтанья Махапрабху был поглощен киртаном, на небе собрались тучи, но стоило Господу пожелать того, как тучи рассеялись.

Комментарий:

В этой связи Шрила Бхактивинода Тхакур рассказывает о том, как однажды, когда Господь Чайтанья проводил санкиртану недалеко от деревни, на небе собрались тучи. Тогда Господь повелел тучам рассеяться и они тут же повиновались Его высшей воле. В честь этого события место, где оно произошло, до сих пор называется Мегхера-чара. Поскольку Ганга со временем изменила свое русло, в настоящее время деревня Белапукурия, которая до этого находилась в другом месте, называемом Таранаваса, стала называться Мегхера-чара. В Мадхья-кханде «Чайтанья-мангалы» Шрилы Лочаны даса Тхакура также рассказывается о том, как однажды вечером на небе собрались тучи и стали раздаваться сильные раскаты грома, которые напугали всех вайшнавов. Тогда Господь Сам взял в руки караталы и стал петь мантру Харе Кришна, устремив взгляд в небо, как будто отдавая указания полубогам с высших планет. Спустя короткое время все облака рассеялись, и на чистом небе взошла яркая луна, а Господь, охваченный ликованием, стал танцевать вместе со Своими счастливыми и довольными преданными.

Текст 90

একদিন প্রভু শ্রীবাসেরে আজ্ঞা দিল ।
‘বৃহৎ সহস্রনাম’ পড়, শুনিতে মন হৈল ॥ ৯০ ॥
эка-дина прабху ш́рӣва̄сере а̄джн̃а̄ дила
‘бр̣хат сахасра-на̄ма’ пад̣а, ш́уните мана хаила
эка — однажды; прабху — Господь; ш́рӣва̄сере — Шривасе Тхакуру; а̄джн̃а̄ — указание; дила — дал; бр̣хат — большой сборник; сахасра — тысячи святых имен; пад̣а — читать; ш́уните — слушать; мана — ум; хаила — хотел.

Перевод:

Однажды Господь велел Шривасе Тхакуру читать Ему «Брихат-сахасра-наму» [тысячу имен Господа Вишну]: в тот момент Ему захотелось услышать эти имена.

Комментарий:

[]