Текст 81
Оригинал:
দেখিতে দেখিতে বৃক্ষ হইল ফলিত ।
পাকিল অনেক ফল, সবেই বিস্মিত ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
декхите декхите вр̣кша ха-ила пхалита
па̄кила анека пхала, сабеи висмита
Синонимы:
декхите — на глазах у всех; вр̣кша — дерево; ха — стало; пхалита — плодоносным; па̄кила — созрели; анека — множество; пхала — плодов; сабеи — все; висмита — удивленные.
Перевод:
На глазах у всех дерево выросло и покрылось спелыми плодами. Это зрелище всех потрясло до глубины души.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 82
Оригинал:
শত দুই ফল প্রভু শীঘ্র পাড়াইল ।
প্রক্ষালন করি’ কৃষ্ণে ভোগ লাগাইল ॥ ৮২ ॥
Транскрипция:
ш́ата дуи пхала прабху ш́ӣгхра па̄д̣а̄ила
пракша̄лана кари’ кр̣шн̣е бхога ла̄га̄ила
Синонимы:
ш́ата — сотни; дуи — две; пхала — плодов; прабху — Господь; ш́ӣгхра — быстро; па̄д̣а̄ила — собрал; пракша̄лана — мытье; кари’ — сделав; кр̣шн̣е — Господу Кришне; бхога — предложение; ла̄га̄ила — сделал.
Перевод:
Господь быстро собрал две сотни плодов и, помыв их, поднес как угощение Кришне.
Комментарий:
[]
Текст 83
Оригинал:
রক্ত–পীতবর্ণ,—নাহি অষ্ঠি–বল্কল ।
এক জনের পেট ভরে খাইলে এক ফল ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
ракта-пӣта-варн̣а, — на̄хи ашт̣хи-валкала
эка джанера пет̣а бхаре кха̄иле эка пхала
Синонимы:
ракта — красные и желтые; на̄хи — не было; ашт̣хи — семени; валкала — кожуры; эка — одного; джанера — человека; пет̣а — желудок; бхаре — наполнялся; кха̄иле — при съедании; эка — одного; пхала — плода.
Перевод:
Все плоды были желто-красными, не имели косточки внутри и кожицы снаружи, и одного манго хватало, чтобы полностью насытить едока.
Комментарий:
Лучшими манго в Индии считаются красно-желтые плоды с маленькой косточкой и очень тонкой кожурой. Они такие вкусные и питательные, что человек может насытиться одним плодом. Манго считается царем всех фруктов.