Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.61
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.61
Оригинал: ফিরি’ গেল বিপ্র ঘরে মনে দুঃখ পাঞা । আর দিন প্রভুকে কহে গঙ্গায় লাগ পাঞা ॥ ৬১ ॥
Транскрипция: пхири’ гела випра гхаре мане дух̣кха па̄н̃а̄ а̄ра дина прабхуке кахе ган̇га̄йа ла̄га па̄н̃а̄
Синонимы: пхири’-гела — пошел обратно; випра — брахман; гхаре — домой; мане — в уме; дух̣кха — несчастье; па̄н̃а̄ — получив; а̄ра-дина — на другой день; прабхуке — Господу; кахе — говорит; ган̇га̄йа — на берегу Ганги; ла̄га — встречу; па̄н̃а̄ — получив.
Перевод: Недовольный, он вернулся домой, а на следующий день, повстречав Господа Чайтанью на берегу Ганги, заговорил с Ним.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.62
Оригинал: শাপিব তোমারে মুঞি, পাঞাছি মনোদুঃখ । পৈতা ছিণ্ডিয়া শাপে প্রচণ্ড দুর্মুখ ॥ ৬২ ॥
Транскрипция: ш́а̄пиба тома̄ре мун̃и, па̄н̃а̄чхи мано-дух̣кха паита̄ чхин̣д̣ийа̄ ш́а̄пе прачан̣д̣а дурмукха
Синонимы: ш́а̄пиба — прокляну; тома̄ре — Тебя; мун̃и — я; па̄н̃а̄чхи — был; манах̣-дух̣кха — очень сильно огорчен; паита̄ — священный шнур; чхин̣д̣ийа̄ — разорвав; ш́а̄пе — проклиная; прачан̣д̣а — гневно; дурмукха — сварливый человек.
Перевод: Этот брахман славился своей сварливостью и склонностью проклинать других. Он разорвал свой священный шнур и заявил: «Я проклинаю Тебя, ибо Ты сильно расстроил меня».
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.63
Оригинал: সংসার–সুখ তোমার হউক বিনাশ । শাপ শুনি’ প্রভুর চিত্তে হইল উল্লাস ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция: сам̇са̄ра-сукха тома̄ра ха-ука вина̄ш́а ш́а̄па ш́уни’ прабхура читте ха-ила улла̄са
Синонимы: сам̇са̄ра-сукха — материальное счастье; тома̄ра — Твое; ха-ука — да будет; вина̄ш́а — будет уничтожено; ш́а̄па-ш́уни’ — услышав проклятие; прабхура — Господа; читте — в уме; ха-ила — было; улла̄са — ликование.
Перевод: Брахман произнес свое проклятие: «Не видать Тебе материального счастья!» Услышав эти слова, Господь ощутил великую радость.
>