Текст 59

তবে বিপ্র লইল আসি শ্রীবাস শরণ ।
তাঁহার কৃপায় হৈল পাপ–বিমোচন ॥ ৫৯ ॥
табе випра ла-ила а̄си ш́рӣва̄са ш́аран̣а
та̄н̇ха̄ра кр̣па̄йа хаила па̄па-вимочана
табе — после этого; випра — брахман (Гопала Чапала); ла — нашел; а̄си — придя; ш́рӣва̄са — у Шривасы Тхакура; ш́аран̣а — прибежище; та̄н̇ха̄ра — по его милости; хаила — стал; па̄па — свободным от последствий греховного поступка.

Перевод:

Тогда Гопала Чапала пошел к Шривасе Тхакуру, попросил прибежища у его лотосных стоп и по его милости освободился от последствий своего поступка.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 60

আর এক বিপ্র আইল কীর্তন দেখিতে ।
দ্বারে কপাট,—না পাইল ভিতরে যাইতে ॥ ৬০ ॥
а̄ра эка випра а̄ила кӣртана декхите
два̄ре капа̄т̣а, — на̄ па̄ила бхитаре йа̄ите
а̄ра — другой; эка — один; випра — брахман; а̄ила — пришел; кӣртана — пение мантры Харе Кришна; декхите — посмотреть; два̄ре — к дверям; капа̄т̣а — дверь (будучи закрытой); на̄ — не получил; бхитаре — внутрь; йа̄ите — доступа.

Перевод:

Другой брахман пришел к дому Шривасы Тхакура посмотреть на киртан, но двери были заперты, и он не смог попасть внутрь.

Комментарий:

[]

Текст 61

ফিরি’ গেল বিপ্র ঘরে মনে দুঃখ পাঞা ।
আর দিন প্রভুকে কহে গঙ্গায় লাগ পাঞা ॥ ৬১ ॥
пхири’ гела випра гхаре мане дух̣кха па̄н̃а̄
а̄ра дина прабхуке кахе ган̇га̄йа ла̄га па̄н̃а̄
пхири’ — пошел обратно; випра — брахман; гхаре — домой; мане — в уме; дух̣кха — несчастье; па̄н̃а̄ — получив; а̄ра — на другой день; прабхуке — Господу; кахе — говорит; ган̇га̄йа — на берегу Ганги; ла̄га — встречу; па̄н̃а̄ — получив.

Перевод:

Недовольный, он вернулся домой, а на следующий день, повстречав Господа Чайтанью на берегу Ганги, заговорил с Ним.

Комментарий:

[]