Текст 48
Оригинал:
গ্রাম–সম্বন্ধে আমি তোমার মাতুল ।
ভাগিনা, মুই কুষ্ঠব্যাধিতে হঞাছি ব্যাকুল ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
гра̄ма-самбандхе а̄ми тома̄ра ма̄тула
бха̄гина̄, муи кушт̣ха-вйа̄дхите хан̃а̄чхи вйа̄кула
Синонимы:
гра̄ма — по соседским отношениям; а̄ми — я; тома̄ра — Твой; ма̄тула — дядя по матери; бха̄гина̄ — племянник; муи — я; кушт̣ха — проказой; хан̃а̄чхи — стал; вйа̄кула — поражен.
Перевод:
«Дорогой племянник, мы живем в одной деревне, и для Тебя я все равно что дядя. Посмотри, как невыносимо я страдаю от проказы!»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 49
Оригинал:
লোক সব উদ্ধারিতে তোমার অবতার ।
মুঞি বড় দুখী, মোরে করহ উদ্ধার ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
лока саба уддха̄рите тома̄ра авата̄ра
мун̃и бад̣а дукхӣ, море караха уддха̄ра
Синонимы:
лока — людей; саба — всех; уддха̄рите — для спасения; тома̄ра — Твое; авата̄ра — воплощение; мун̃и — я; бад̣а — очень; дукхӣ — несчастный; море — мне; караха — сделай; уддха̄ра — спасение.
Перевод:
«Ты — воплощение Бога, и Ты пришел, чтобы даровать спасение падшим душам. Я тоже несчастная и падшая душа. Помилуй же и спаси меня».
Комментарий:
Судя по всему, хотя Гопала Чапала и был грешником, болтуном и хулителем вайшнавов, он обладал одним хорошим качеством — простодушием. Он верил в то, что Чайтанья Махапрабху — это воплощение Верховного Господа и что Он пришел в мир, чтобы даровать всем падшим душам освобождение. Поэтому, взывая к милосердию Господа, он молил Его о спасении. Но Гопала Чапала не знал, что спасение падших душ не сводится к избавлению их от телесных недугов, хотя, разумеется, болезни человека проходят сами собой, когда он освобождается от оков материальной природы. Гопала Чапала стремился к избавлению лишь от причиняемых проказой телесных мук, но Шри Чайтанья, хотя и внял его искренней мольбе, хотел, чтобы тот понял, в чем заключается истинная причина всех страданий.
Текст 50
Оригинал:
এত শুনি’ মহাপ্রভুর হইল ক্রুদ্ধ মন ।
ক্রোধাবেশে বলে তারে তর্জন–বচন ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ маха̄прабхура ха-ила круддха мана
кродха̄веш́е бале та̄ре тарджана-вачана
Синонимы:
эта — это; ш́уни’ — услышав; маха̄прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха — был; круддха — гневный; мана — ум; кродха — в гневе; бале — говорит; та̄ре — ему; тарджана — порицающие; вачана — слова.
Перевод:
Услышав это, Чайтанья Махапрабху сильно разгневался и стал отчитывать Гопалу Чапалу.
Комментарий:
[]