Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.46
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.46
Оригинал: সর্বাঙ্গ বেড়িল কীটে, কাটে নিরন্তর । অসহ্য বেদনা, দুঃখে জ্বলয়ে অন্তর ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция: сарва̄н̇га бед̣ила кӣт̣е, ка̄т̣е нирантара асахйа ведана̄, дух̣кхе джвалайе антара
Синонимы: сарва̄н̇га — по всему телу; бед̣ила — покрылся; кӣт̣е — насекомыми; ка̄т̣е — кусали; нирантара — постоянно; асахйа — невыносимая; ведана̄ — боль; дух̣кхе — в страдании; джвалайе — горит; антара — непрерывно.
Перевод: Искусанный насекомыми, с телом, кишащим червями, Гопала Чапала испытывал невыносимые муки. Все его тело жгла ужасная боль.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.47
Оригинал: গঙ্গাঘাটে বৃক্ষতলে রহে ত’ বসিয়া । এক দিন বলে কিছু প্রভুকে দেখিয়া ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция: ган̇га̄-гха̄т̣е вр̣кша-тале рахе та’ васийа̄ эка дина бале кичху прабхуке декхийа̄
Синонимы: ган̇га̄-гха̄т̣е — на берегу Ганги; вр̣кша-тале — под деревом; рахе — сидит; та’ — точно так; васийа̄ — сидя; эка-дина — однажды; бале — говорит; кичху — нечто; прабхуке — Господа; декхийа̄ — завидя.
Перевод: Поскольку проказа заразна, Гопала Чапала был вынужден покинуть деревню и поселился на берегу Ганги под деревом. Однажды, когда он сидел там, мимо проходил Чайтанья Махапрабху, и Гопала Чапала взмолился Ему.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.48
Оригинал: গ্রাম–সম্বন্ধে আমি তোমার মাতুল । ভাগিনা, মুই কুষ্ঠব্যাধিতে হঞাছি ব্যাকুল ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция: гра̄ма-самбандхе а̄ми тома̄ра ма̄тула бха̄гина̄, муи кушт̣ха-вйа̄дхите хан̃а̄чхи вйа̄кула
Синонимы: гра̄ма-самбандхе — по соседским отношениям; а̄ми — я; тома̄ра — Твой; ма̄тула — дядя по матери; бха̄гина̄ — племянник; муи — я; кушт̣ха-вйа̄дхите — проказой; хан̃а̄чхи — стал; вйа̄кула — поражен.
Перевод: «Дорогой племянник, мы живем в одной деревне, и для Тебя я все равно что дядя. Посмотри, как невыносимо я страдаю от проказы!»
>