Текст 41
Оригинал:
বড় বড় লোক সব আনিল বোলাইয়া ।
সবারে কহে শ্রীবাস হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
бад̣а бад̣а лока саба а̄нила бола̄ийа̄
саба̄ре кахе ш́рӣва̄са ха̄сийа̄ ха̄сийа̄
Синонимы:
бад̣а — почтенных; лока — людей; саба — всех; а̄нила — собрав; бола̄ийа̄ — позвав; саба̄ре — всем; кахе — говорит; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; ха̄сийа̄ — улыбаясь.
Перевод:
Шриваса Тхакур созвал всех живших по соседству уважаемых людей и, улыбаясь, обратился к ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 42
Оригинал:
নিত্য রাত্রে করি আমি ভবানী–পূজন ।
আমার মহিমা দেখ, ব্রাহ্মণ–সজ্জন ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
нитйа ра̄тре кари а̄ми бхава̄нӣ-пӯджана
а̄ма̄ра махима̄ декха, бра̄хман̣а-саджджана
Синонимы:
нитйа — каждую ночь; кари — совершаю; а̄ми — я; бхава̄нӣ — почитание Бхавани, супруги Господа Шивы; а̄ма̄ра — мою; махима̄ — славу; декха — видите; бра̄хман̣а — почтенные брахманы.
Перевод:
«Почтеннейшие брахманы и представители других высших сословий, каждую ночь я поклоняюсь богине Бхавани. Видя здесь атрибуты поклонения ей, вы наконец можете понять, кто я на самом деле».
Комментарий:
В ведическом обществе существуют четыре сословия, или касты: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, а ниже шудр находятся панчамы. Представителей высших сословий — брахманов, кшатриев и даже вайшьев — именовали брахмана-саджджана. В первую очередь это название, означающее «почтенные люди, стоящие во главе общества», относилось к брахманам. Если в деревнях возникали споры по какому-либо поводу, люди выносили их на суд почтенных брахманов. В настоящее время очень трудно найти таких брахманов и саджджанов, поэтому повсюду в деревнях и городах раздоры, и нигде нет мира и счастья. Для того чтобы возродить полноценное цивилизованное общество, необходимо на научной основе ввести по всему миру социальное деление на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Пока часть людей не получит брахманического воспитания, в человеческом обществе не будет мира и спокойствия.
Текст 43
Оригинал:
তবে সব শিষ্টলোক করে হাহাকার ।
ঐছে কর্ম হেথা কৈল কোন্ দুরাচার ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
табе саба ш́ишт̣а-лока каре ха̄ха̄ка̄ра
аичхе карма хетха̄ каила кон дура̄ча̄ра
Синонимы:
табе — затем; саба — все; ш́ишт̣а — почтенные люди; каре — воскликнули; ха̄ха̄ — увы, увы; аичхе — такой; карма — поступок; хетха̄ — здесь; каила — совершил; кон — какой; дура̄ча̄ра — греховный человек.
Перевод:
Уважаемые люди стали восклицать: «Что это? Что это? Кто совершил этот недостойный поступок? Кто этот нечестивец?»
Комментарий:
[]