Текст 4

বিদ্যা–সৌন্দর্য–সদ্বেশ–সম্ভোগ–নৃত্য–কীৰ্তনৈঃ ।
প্রেমনামপ্রদানৈশ্চ গৌরো দীব্যতি যৌবনে ॥ ৪ ॥
видйа̄-саундарйа-садвеш́а
самбхога-нр̣тйа-кӣртанаих̣
према-на̄ма-прада̄наиш́ ча
гауро дӣвйати йауване
видйа̄ — образованности; саундарйа — красоты; сат — красивой одежды; самбхога — наслаждения; нр̣тйа — танца; кӣртанаих̣ — посредством пения; према — святое имя Господа, которое превращает всех в преданных; прада̄наих̣ — распространяя; ча — также; гаурах̣ — Господь Шри Гаурасундара; дӣвйати — озарил; йауване — в юности.

Перевод:

Являя миру Свою ученость, красоту и прекрасные одеяния, Господь Чайтанья танцевал и пел, распространяя святое имя Господа, пробуждавшее в людях любовь к Кришне. Так блистал Господь Шри Гаурасундара в играх Своей юности.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 5

যৌবন–প্রবেশে অঙ্গের অঙ্গ বিভূষণ ।
দিব্য বস্ত্র, দিব্য বেশ, মাল্য–চন্দন ॥ ৫ ॥
йаувана-правеш́е ан̇гера ан̇га вибхӯшан̣а
дивйа вастра, дивйа веш́а, ма̄лйа-чандана
йаувана — с наступлением юности; ан̇гера — тела; ан̇га — члены; вибхӯшан̣а — украшениями; дивйа — трансцендентными; вастра — одеждой; дивйа — трансцендентными; веш́а — одеяниями; ма̄лйа — гирляндой; чандана — (украшением Себя) сандаловой пастой.

Перевод:

Став юношей, Господь начал носить украшения, одеваться в красивые одежды, надевать гирлянды и умащать тело сандаловой пастой.

Комментарий:

[]

Текст 6

বিদ্যার ঔদ্ধত্যে কাঁহো না করে গণন ।
সকল পণ্ডিত জিনি’ করে অধ্যাপন ॥ ৬ ॥
видйа̄ра ауддхатйе ка̄хон̇ на̄ каре ган̣ана
сакала пан̣д̣ита джини’ каре адхйа̄пана
видйа̄ра — от гордости Своей ученостью; ка̄хон̇ — на любого; на̄ — не; каре — обращает; ган̣ана — внимания; сакала — всех; пан̣д̣ита — ученых мужей; джини’ — побеждая; каре — совершает; адхйа̄пана — изучение.

Перевод:

Гордый Своей ученостью, Шри Чайтанья Махапрабху побеждал всех ученых мужей, ни во что их не ставя, и при этом продолжал учиться.

Комментарий:

[]