чатурдаш́е — в четырнадцатой главе; ба̄лйа-лӣла̄ра — детских игр Господа; кичху — некоторое; виваран̣а — описание; пан̃чадаш́е — в пятнадцатой главе; пауган̣д̣а-лӣла̄ра — об играх периода пауганда (отрочества); сан̇кшепе — вкратце; катхана — рассказ.
Перевод:
В четырнадцатой главе описаны некоторые детские игры Господа. В пятнадцатой главе вкратце описано Его отрочество.
шод̣аш́а — шестнадцатой; париччхеде — в главе; каиш́ора-лӣла̄ра — игр на пороге юности; уддеш́а — обзор; саптадаш́е — в семнадцатой главе; йаувана-лӣла̄ — игры юности; кахилун̇ — изложил; виш́еша — в особенности.
Перевод:
В шестнадцатой главе я описал лилы Господа в возрасте кайшора [возраста, предшествующего юности]. А в семнадцатой главе я рассказал о юношеских играх Господа.
Таким образом, в первой песни этого произведения под названием Ади-лила затронуты семнадцать тем. Двенадцать из них составляют вступление к данной книге.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».