Текст 326
Оригинал:
চতুর্দশে ‘বাল্যলীলা’র কিছু বিবরণ ।
পঞ্চদশে ‘পৌগণ্ডলীলা’র সংক্ষেপে কথন ॥ ৩২৬ ॥
Транскрипция:
чатурдаш́е ‘ба̄лйа-лӣла̄ра’ кичху виваран̣а
пан̃чадаш́е ‘пауган̣д̣а-лӣла̄ра’ сан̇кшепе катхана
Синонимы:
чатурдаш́е — в четырнадцатой главе; ба̄лйа — детских игр Господа; кичху — некоторое; виваран̣а — описание; пан̃чадаш́е — в пятнадцатой главе; пауган̣д̣а — об играх периода пауганда (отрочества); сан̇кшепе — вкратце; катхана — рассказ.
Перевод:
В четырнадцатой главе описаны некоторые детские игры Господа. В пятнадцатой главе вкратце описано Его отрочество.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 327
Оригинал:
ষোড়শ পরিচ্ছেদে ‘কৈশোরলীলা’র উদ্দেশ ।
সপ্তদশে ‘যৌবনলীলা’ কহিলুঁ বিশেষ ॥ ৩২৭ ॥
Транскрипция:
шод̣аш́а париччхеде ‘каиш́ора-лӣла̄’ ра уддеш́а
саптадаш́е ‘йаувана-лӣла̄’ кахилун̇ виш́еша
Синонимы:
шод̣аш́а — шестнадцатой; париччхеде — в главе; каиш́ора — игр на пороге юности; уддеш́а — обзор; саптадаш́е — в семнадцатой главе; йаувана — игры юности; кахилун̇ — изложил; виш́еша — в особенности.
Перевод:
В шестнадцатой главе я описал лилы Господа в возрасте кайшора [возраста, предшествующего юности]. А в семнадцатой главе я рассказал о юношеских играх Господа.
Комментарий:
[]
Текст 328
Оригинал:
এই সপ্তদশ প্রকার ‘আদি–লীলা’র প্রবন্ধ ।
দ্বাদশ প্রবন্ধ তাতে গ্রন্থ–মুখবন্ধ ॥ ৩২৮ ॥
Транскрипция:
эи саптадаш́а прака̄ра а̄ди-лӣла̄ра прабандха
два̄даш́а прабандха та̄те грантха-мукхабандха
Синонимы:
эи — эти семнадцать; прака̄ра — разновидностей; а̄ди — Ади лилы (первой части); прабандха — тема; два̄даш́а — двенадцать; прабандха — тем; та̄те — среди них; грантха — книги; мукха — предисловие.
Перевод:
Таким образом, в первой песни этого произведения под названием Ади-лила затронуты семнадцать тем. Двенадцать из них составляют вступление к данной книге.
Комментарий:
[]