Текст 319
Оригинал:
যষ্ঠ পরিচ্ছেদে ‘অদ্বৈত–তত্ত্বে’র বিচার ।
অদ্বৈত–আচার্য—মহাবিষ্ণু–অবতার ॥ ৩১৯ ॥
Транскрипция:
шашт̣ха париччхеде ‘адваита-таттве’ра вича̄ра
адваита-а̄ча̄рйа — маха̄-вишн̣у-авата̄ра
Синонимы:
шашт̣ха — в шестой главе; адваита — Адвайты Ачарьи; таттвера — истинного положения; вича̄ра — рассмотрение; адваита — Адвайта Прабху; маха̄ — воплощение Маха Вишну.
Перевод:
Шестая глава описывает истинную природу Адвайты Ачарьи, который является воплощением Маха-Вишну.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 320
Оригинал:
সপ্তম পরিচ্ছেদে ‘পঞ্চতত্ত্বে’র আখ্যান ।
পঞ্চতত্ত্ব মিলি’ যৈছে কৈলা প্রেমদান ॥ ৩২০ ॥
Транскрипция:
саптама париччхеде ‘пан̃ча-таттве’ра а̄кхйа̄на
пан̃ча-таттва мили’ йаичхе каила̄ према-да̄на
Синонимы:
саптама — в седьмой главе; пан̃ча — пяти таттв (истин); а̄кхйа̄на — описание; пан̃ча — пять таттв; мили’ — объединившись; йаичхе — таким образом; каила̄ — совершали; према — распространение любви к Богу.
Перевод:
Седьмая глава посвящена Панча-таттве, которую составляют Шри Чайтанья, Прабху Нитьянанда, Шри Адвайта, Гададхара и Шриваса. Они объединились, чтобы распространить любовь к Богу повсюду.
Комментарий:
[]
Текст 321
Оригинал:
অষ্টমে ‘চৈতন্যলীলা–বর্ণন’–কারণ ।
এক কৃষ্ণনামের মহা–মহিমা–কথন ॥ ৩২১ ॥
Транскрипция:
ашт̣аме ‘чаитанйа-лӣла̄-варн̣ана’-ка̄ран̣а
эка кр̣шн̣а-на̄мера маха̄-махима̄-катхана
Синонимы:
ашт̣аме — в восьмой главе; чаитанйа — причина описания игр Шри Чайтаньи Махапрабху; эка — одна; кр̣шн̣а — святого имени Господа Кришны; маха̄ — восславление.
Перевод:
В восьмой главе раскрывается причина, побудившая меня описывать лилы Господа Чайтаньи. В ней также рассказывается о величии святого имени Господа Кришны.
Комментарий:
[]