Текст 317
Оригинал:
চতুর্থে কহিলুঁ জন্মের ‘মূল’ প্রয়োজন ।
স্বমাধুর্য–প্রেমানন্দরস–আস্বাদন ॥ ৩১৭ ॥
Транскрипция:
чатуртхе кахилун̇ джанмера ‘мӯла’ прайоджана
сва-ма̄дхурйа-према̄нанда-раса-а̄сва̄дана
Синонимы:
чатуртхе — в четвертой главе; кахилун̇ — описал; джанмера — Его рождения; мӯла — истинную; прайоджана — причину; сва — Своей сладости; према — экстатического блаженства любви; раса — рас; а̄сва̄дана — вкушение.
Перевод:
Четвертая глава повествует о главной причине Его появления, которая заключена в желании познать вкус любовного служения Самому Себе и также Свою собственную сладость.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 318
Оригинал:
পঞ্চমে ‘শ্রীনিত্যানন্দ’–তত্ত্ব নিরূপণ ।
নিত্যানন্দ হৈলা রাম রোহিণীনন্দন ॥ ৩১৮ ॥
Транскрипция:
пан̃чаме ‘ш́рӣ-нитйа̄нанда’-таттва нирӯпан̣а
нитйа̄нанда хаила̄ ра̄ма рохин̣ӣ-нандана
Синонимы:
пан̃чаме — в пятой главе; ш́рӣ — Нитьянанды Прабху; таттва — истинного положения; нирӯпан̣а — описание; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; хаила̄ — был; ра̄ма — Баларамой; рохин̣ӣ — сыном Рохини.
Перевод:
В пятой главе объясняется природа Господа Нитьянанды Прабху, который есть не кто иной, как Баларама, сын Рохини.
Комментарий:
[]
Текст 319
Оригинал:
যষ্ঠ পরিচ্ছেদে ‘অদ্বৈত–তত্ত্বে’র বিচার ।
অদ্বৈত–আচার্য—মহাবিষ্ণু–অবতার ॥ ৩১৯ ॥
Транскрипция:
шашт̣ха париччхеде ‘адваита-таттве’ра вича̄ра
адваита-а̄ча̄рйа — маха̄-вишн̣у-авата̄ра
Синонимы:
шашт̣ха — в шестой главе; адваита — Адвайты Ачарьи; таттвера — истинного положения; вича̄ра — рассмотрение; адваита — Адвайта Прабху; маха̄ — воплощение Маха Вишну.
Перевод:
Шестая глава описывает истинную природу Адвайты Ачарьи, который является воплощением Маха-Вишну.
Комментарий:
[]