Текст 310
Оригинал:
প্রসঙ্গে কহিল এই সিদ্ধান্তের সার ।
ইহা যেই শুনে, শুদ্ধভক্তি হয় তার ॥ ৩১০ ॥
Транскрипция:
прасан̇ге кахила эи сиддха̄нтера са̄ра
иха̄ йеи ш́уне, ш́уддха-бхакти хайа та̄ра
Синонимы:
прасан̇ге — в ходе повествования; кахила — было сказано; эи — этого; сиддха̄нтера — заключения; са̄ра — суть; иха̄ — это; йеи — кто; ш́уне — услышит; ш́уддха — чистое преданное служение; хайа — становится; та̄ра — его.
Перевод:
Здесь я разъяснил самую суть философии преданности. Любой, кто услышит об этом, обретет право на чистое преданное служение Господу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 311
Оригинал:
লিখিত গ্রন্থের যদি করি অনুবাদ ।
তবে সে গ্রন্থের অর্থ পাইয়ে আস্বাদ ॥ ৩১১ ॥
Транскрипция:
ликхита грантхера йади кари анува̄да
табе се грантхера артха па̄ийе а̄сва̄да
Синонимы:
ликхита — написанного; грантхера — в писании; йади — если; кари — делаю; анува̄да — повторение; табе — тогда; се — писания; артха — значения; па̄ийе — могу ощутить; а̄сва̄да — вкус.
Перевод:
Когда я повторяю уже написанное, я делаю это для того, чтобы еще раз насладиться вкусом этого священного писания.
Комментарий:
[]
Текст 312
Оригинал:
দেখি গ্রন্থে ভাগবতে ব্যাসের আচার ।
কথা কহি’ অনুবাদ করে বার বার ॥ ৩১২ ॥
Транскрипция:
декхи грантхе бха̄гавате вйа̄сера а̄ча̄ра
катха̄ кахи’ анува̄да каре ва̄ра ва̄ра
Синонимы:
декхи — вижу; грантхе — в писании; бха̄гавате — в «Шримад Бхагаватам»; вйа̄сера — Шрилы Вьясадевы; а̄ча̄ра — поведение; катха̄ — повествование; кахи’ — излагая; анува̄да — повторение; каре — делает; ва̄ра — снова и снова.
Перевод:
Мы видим, что автор «Шримад-Бхагаватам», Шри Вьясадева, закончив повествование, возвращается к нему снова и снова.
Комментарий:
В конце «Шримад-Бхагаватам», в двенадцатой главе Двенадцатой песни, которая состоит из сорока трех стихов, Шри Кришна-двайпаяна Ведавьяса обобщает все содержание «Шримад-Бхагаватам». Шри Кришнадас Кавираджа Госвами следует его примеру, помещая здесь обзор семнадцати глав Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты».