Текст 308

অচিন্ত্যাঃ খলু যে ভাবা ন তাংস্তর্কেণ যোজয়েৎ ।
প্রকৃতিভ্যঃ পরং যচ্চ তদচিন্ত্যস্য লক্ষণম্‌ ॥ ৩০৮ ॥
ачинтйа̄х̣ кхалу йе бха̄ва̄ на та̄м̇с таркен̣а йоджайет
пракр̣тибхйах̣ парам̇ йач ча тад ачинтйасйа лакшан̣ам
ачинтйа̄х̣ — непостижимые; кхалу — поистине; йе — те; бха̄ва̄х̣ — темы; на — не; та̄н — их; таркен̣а — с помощью логики; йоджайет — возможно понять; пракр̣тибхйах̣ — по отношению к материальной природе; парам — запредельное; йат — что; ча — и; тат — то; ачинтйасйа — непостижимого; лакшан̣ам — признак.

Перевод:

«Все трансцендентное называется непостижимым, а логика материальна. Поскольку материальная логика не может приблизить нас к трансцендентным предметам, мы не должны прибегать к ее помощи, пытаясь постичь трансцендентную природу».

Комментарий:

Этот стих из «Махабхараты» (Бхишма-парва, 5.22) также приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.93) Шрилы Рупы Госвами.
Следующие материалы:

Текст 309

অদ্ভুত চৈতন্যলীলায় যাহার বিশ্বাস ।
সেই জন যায় চৈতন্যের পদ পাশ ॥ ৩০৯ ॥
адбхута чаитанйа-лӣла̄йа йа̄ха̄ра виш́ва̄са
сеи джана йа̄йа чаитанйера пада па̄ш́а
адбхута — в удивительные; чаитанйа — лилы Господа Чайтаньи Махапрабху; йа̄ха̄ра — чья; виш́ва̄са — вера; сеи — тот; джана — человек; йа̄йа — развивается; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; пада — лотосных стоп; па̄ш́а — около.

Перевод:

Только тот, кто обладает непоколебимой верой в поразительные лилы Господа Чайтаньи Махапрабху, сможет достичь Его лотосных стоп.

Комментарий:

[]

Текст 310

প্রসঙ্গে কহিল এই সিদ্ধান্তের সার ।
ইহা যেই শুনে, শুদ্ধভক্তি হয় তার ॥ ৩১০ ॥
прасан̇ге кахила эи сиддха̄нтера са̄ра
иха̄ йеи ш́уне, ш́уддха-бхакти хайа та̄ра
прасан̇ге — в ходе повествования; кахила — было сказано; эи — этого; сиддха̄нтера — заключения; са̄ра — суть; иха̄ — это; йеи — кто; ш́уне — услышит; ш́уддха — чистое преданное служение; хайа — становится; та̄ра — его.

Перевод:

Здесь я разъяснил самую суть философии преданности. Любой, кто услышит об этом, обретет право на чистое преданное служение Господу.

Комментарий:

[]