Текст 301

পণ্ডিত–গোসাঞি আদি যাঁর যেই রস ।
সেই সেই রসে প্রভু হন তাঁর বশ ॥ ৩০১ ॥
пан̣д̣ита-госа̄н̃и а̄ди йа̄н̇ра йеи раса
сеи сеи расе прабху хана та̄н̇ра ваш́а
пан̣д̣ита — Гададхарой Пандитом; а̄ди — во главе с; йа̄н̇ра — чьи; йеи — какие; раса — трансцендентные отношения; сеи — в тех; расе — трансцендентных отношениях; прабху — Господь; хана — находится; та̄н̇ра — его; ваш́а — под властью.

Перевод:

Личные спутники Господа, такие как Гададхара, Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и шестеро Госвами (во главе со Шрилой Рупой Госвами), находятся в своих трансцендентных отношениях с Господом. И Господь отвечает им всем взаимностью, подчиняясь расе каждого из них.

Комментарий:

В стихах с 296 по 301 дается полное описание эмоционального преданного служения Шри Нитьянанды, Шри Адвайты Прабху и других. Описывая такое индивидуальное служение, «Гаура-ганнодеша-дипика» (11 – 16) провозглашает, что, хотя Господь Чайтанья и пришел в образе преданного, Он является не кем иным, как сыном Махараджи Нанды. Подобно этому, хотя Шри Нитьянанда Прабху явился в образе помощника Господа Чайтаньи, Он не кто иной, как Баладева, носитель плуга. Адвайта Ачарья является воплощением Садашивы из духовного мира. Все преданные, которых возглавляет Шриваса Тхакур, относятся к пограничной энергии Господа, тогда как преданные, возглавляемые Гададхарой Пандитом, относятся к проявлениям Его внутренней энергии.
Шри Чайтанья Махапрабху, Адвайта Прабху и Нитьянанда Прабху принадлежат к категории вишну-таттвы. Господь Чайтанья — это океан милости, и потому Его именуют Махапрабху, тогда как Нитьянанду и Адвайту, двух великих помощников Господа Чайтаньи, называют Прабху. Таким образом, существуют двое прабху и один махапрабху. Гададхара Госвами олицетворяет совершенного брахмана-учителя. Шриваса Тхакур олицетворяет идеального брахмана-преданного. Эти пять личностей составляют Панча-таттву.
Следующие материалы:

Текст 302

তিহঁ শ্যাম,—বংশীমুখ, গোপবিলাসী ।
ইহঁ গৌর—কভু দ্বিজ, কভু ত’ সন্ন্যাসী ॥ ৩০২ ॥
тихан̇ ш́йа̄ма, — вам̇ш́ӣ-мукха, гопа-вила̄сӣ
ихан̇ гаура — кабху двиджа, кабху та’ саннйа̄сӣ
тихан̇ — в кришна лиле; ш́йа̄ма — иссиня черный цвет; вам̇ш́ӣ — флейта у уст; гопа — наслаждающийся в образе мальчика пастушка; ихан̇ — сейчас; гаура — светлого цвета; кабху — иногда; двиджа — брахман; кабху — иногда; та’ — же; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира.

Перевод:

В кришна-лиле Господь смуглокож. К Своим устам Он прижимает флейту и наслаждается, играя, как пастушок. Сейчас тот же Господь стал златокожим, и в этом образе Он то выступает в роли брахмана, то принимает санньясу.

Комментарий:

[]

Текст 303

অতএব আপনে প্রভু গোপীভাব ধরি’ ।
ব্রজেন্দ্রনন্দনে কহে ‘প্রাণনাথ’ করি’ ॥ ৩০৩ ॥
атаэва а̄пане прабху гопӣ-бха̄ва дхари’
враджендра-нандане кахе ‘пра̄н̣а-на̄тха’ кари’
атаэва — поэтому; а̄пане — лично; прабху — Господь; гопӣ — экстаз гопи; враджендра — сына Махараджи Нанды; кахе — называет; пра̄н̣а — повелитель моей жизни (супруг); кари’ — принимая таким образом.

Перевод:

Поэтому Сам Господь, переняв экстатические чувства гопи, сейчас взывает к сыну Махараджи Нанды: «О господин Моей жизни! О Мой супруг и повелитель Мой!»

Комментарий:

[]