Текст 285
Оригинал:
গোপীগণ দেখি’ কৃষ্ণের হইল সাধ্বস ।
লুকাইতে নারিল, ভয়ে হৈলা বিবশ ॥ ২৮৫ ॥
Транскрипция:
гопӣ-ган̣а декхи’ кр̣шн̣ера ха-ила са̄дхваса
лука̄ите на̄рила, бхайе хаила̄ бибаш́а
Синонимы:
гопӣ — всех гопи; декхи’ — увидев; кр̣шн̣ера — Кришны; ха — были; са̄дхваса — глубокие переживания; лука̄ите — спрятаться; на̄рила — не мог; бхайе — из страха; хаила̄ — стал; бибаш́а — неподвижным.
Перевод:
Когда Кришна увидел всех гопи, Его сердце переполнили любовные чувства. От страха Он не мог сдвинуться с места, чтобы спрятаться от них.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 286
Оригинал:
চতুর্ভুজ মূর্তি ধরি’ আছেন বসিয়া ।
কৃষ্ণ দেখি’ গোপী কহে নিকটে আসিয়া ॥ ২৮৬ ॥
Транскрипция:
чатур-бхуджа мӯрти дхари’ а̄чхена васийа̄
кр̣шн̣а декхи’ гопӣ кахе никат̣е а̄сийа̄
Синонимы:
чатух̣ — с четырьмя руками; мӯрти — образ; дхари’ — проявив; а̄чхена — был; васийа̄ — сидящим; кр̣шн̣а — Господь Кришна; декхи’ — увидев; гопӣ — гопи; кахе — говорят; никат̣е — близко; а̄сийа̄ — подойдя.
Перевод:
Тогда Кришна принял четырехрукий образ Нараяны и уселся там. Когда гопи подошли поближе, они сказали такие слова.
Комментарий:
[]
Текст 287
Оригинал:
‘ইহোঁ কৃষ্ণ নহে, ইহোঁ নারায়ণমূর্তি ।’
এত বলি’ তাঁরে সভে করে নতি–স্তুতি ॥ ২৮৭ ॥
Транскрипция:
‘ихон̇ кр̣шн̣а нахе, ихон̇ на̄ра̄йан̣а мӯрти’
эта бали’ та̄н̇ре сабхе каре нати-стути
Синонимы:
ихон̇ — это; кр̣шн̣а — Кришна; нахе — не; ихон̇ — это; на̄ра̄йан̣а — Верховной Личности Бога; мӯрти — образ; эта — сказав это; та̄н̇ре — Ему; сабхе — все гопи; каре — совершили; нати — поклоны и молитвы.
Перевод:
«Это не Кришна! Это Верховная Личность Бога, Нараяна». С этими словами они поклонились Ему и вознесли такие молитвы.
Комментарий:
[]