Текст 284

দূর হৈতে কৃষ্ণে দেখি’ বলে গোপীগণ ।
“এই দেখ কুঞ্জের ভিতর ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥” ২৮৪ ॥
дӯра хаите кр̣шн̣е декхи’ бале гопӣ-ган̣а
”эи декха кун̃джера бхитара враджендра-нандана”
дӯра — издали; кр̣шн̣е — Кришну; декхи’ — увидев; бале — сказали; гопӣ — все гопи; эи — взгляните; кун̃джера — рощицы; бхитара — внутри; враджендра — сын Махараджи Нанды.

Перевод:

«Смотрите! — воскликнула одна гопи, издали завидев Кришну. — В тех зарослях скрывается сын Махараджи Нанды».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 285

গোপীগণ দেখি’ কৃষ্ণের হইল সাধ্বস ।
লুকাইতে নারিল, ভয়ে হৈলা বিবশ ॥ ২৮৫ ॥
гопӣ-ган̣а декхи’ кр̣шн̣ера ха-ила са̄дхваса
лука̄ите на̄рила, бхайе хаила̄ бибаш́а
гопӣ — всех гопи; декхи’ — увидев; кр̣шн̣ера — Кришны; ха — были; са̄дхваса — глубокие переживания; лука̄ите — спрятаться; на̄рила — не мог; бхайе — из страха; хаила̄ — стал; бибаш́а — неподвижным.

Перевод:

Когда Кришна увидел всех гопи, Его сердце переполнили любовные чувства. От страха Он не мог сдвинуться с места, чтобы спрятаться от них.

Комментарий:

[]

Текст 286

চতুর্ভুজ মূর্তি ধরি’ আছেন বসিয়া ।
কৃষ্ণ দেখি’ গোপী কহে নিকটে আসিয়া ॥ ২৮৬ ॥
чатур-бхуджа мӯрти дхари’ а̄чхена васийа̄
кр̣шн̣а декхи’ гопӣ кахе никат̣е а̄сийа̄
чатух̣ — с четырьмя руками; мӯрти — образ; дхари’ — проявив; а̄чхена — был; васийа̄ — сидящим; кр̣шн̣а — Господь Кришна; декхи’ — увидев; гопӣ — гопи; кахе — говорят; никат̣е — близко; а̄сийа̄ — подойдя.

Перевод:

Тогда Кришна принял четырехрукий образ Нараяны и уселся там. Когда гопи подошли поближе, они сказали такие слова.

Комментарий:

[]