Текст 282
Оригинал:
বসন্তকালে রাসলীলা করে গোবর্ধনে ।
অন্তর্ধান কৈলা সঙ্কেত করি’ রাধা–সনে ॥ ২৮২ ॥
Транскрипция:
васанта-ка̄ле ра̄са-лӣла̄ каре говардхане
антардха̄на каила̄ сан̇кета кари’ ра̄дха̄-сане
Синонимы:
васанта — весной; ра̄са — танец раса; каре — совершает; говардхане — рядом с холмом Говардхана; антардха̄на — исчезновение; каила̄ — совершил; сан̇кета — намек; кари’ — делая; ра̄дха̄ — вместе с Радхарани.
Перевод:
Весной, когда проходил танец раса, Кришна неожиданно исчез, давая понять, что Ему хотелось остаться наедине со Шримати Радхарани.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 283
Оригинал:
নিভৃতনিকুঞ্জে বসি’ দেখে রাধার বাট ।
অন্বেষিতে আইলা তাহাঁ গোপিকার ঠাট ॥ ২৮৩ ॥
Транскрипция:
нибхр̣та-никун̃дже васи’ декхе ра̄дха̄ра ба̄т̣а
анвешите а̄ила̄ та̄ха̄н̇ гопика̄ра т̣ха̄т̣а
Синонимы:
нибхр̣та — уединенной; никун̃дже — рощице; васи’ — сидя; декхе — высматривая; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; ба̄т̣а — прохождение; анвешите — во время поисков; а̄ила̄ — пришли; та̄ха̄н̇ — туда; гопика̄ра — гопи; т̣ха̄т̣а — отряд.
Перевод:
Кришна сидел в уединенной кундже, ожидая, когда Шримати Радхарани будет проходить мимо. Но, пока Он искал Радхарани, появились гопи, как отряд воинов.
Комментарий:
[]
Текст 284
Оригинал:
দূর হৈতে কৃষ্ণে দেখি’ বলে গোপীগণ ।
“এই দেখ কুঞ্জের ভিতর ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥” ২৮৪ ॥
Транскрипция:
дӯра хаите кр̣шн̣е декхи’ бале гопӣ-ган̣а
”эи декха кун̃джера бхитара враджендра-нандана”
Синонимы:
дӯра — издали; кр̣шн̣е — Кришну; декхи’ — увидев; бале — сказали; гопӣ — все гопи; эи — взгляните; кун̃джера — рощицы; бхитара — внутри; враджендра — сын Махараджи Нанды.
Перевод:
«Смотрите! — воскликнула одна гопи, издали завидев Кришну. — В тех зарослях скрывается сын Махараджи Нанды».
Комментарий:
[]