Текст 281
Оригинал:
গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি–
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ২৮১ ॥
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি–
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ২৮১ ॥
Транскрипция:
гопӣна̄м̇ паш́упендра-нандана-джушо бха̄васйа кас та̄м̇ кр̣тӣ
виджн̃а̄тум̇ кшамате дурӯха-падавӣ-сан̃ча̄рин̣ах̣ пракрийа̄м
а̄вишкурвати ваишн̣авӣм апи танум̇ тасмин бхуджаир джишн̣убхир
йа̄са̄м̇ ханта чатурбхир адбхута-ручим̇ ра̄годайах̣ кун̃чати
виджн̃а̄тум̇ кшамате дурӯха-падавӣ-сан̃ча̄рин̣ах̣ пракрийа̄м
а̄вишкурвати ваишн̣авӣм апи танум̇ тасмин бхуджаир джишн̣убхир
йа̄са̄м̇ ханта чатурбхир адбхута-ручим̇ ра̄годайах̣ кун̃чати
Синонимы:
гопӣна̄м — гопи; паш́упендра — служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бха̄васйа — об экстазе; ках̣ — что; та̄м — то; кр̣тӣ — ученый человек; виджн̃а̄тум — понять; кшамате — способен; дурӯха — очень трудное для понимания; падавӣ — положение; сан̃ча̄рин̣ах̣ — создающее; пракрийа̄м — деятельность; а̄вишкурвати — являет; ваишн̣авӣм — характерную для Вишну; апи — поистине; танум — тело; тасмин — в том; бхуджаих̣ — с руками; джишн̣убхих̣ — прекрасный; йа̄са̄м — которых (гопи); ханта — увы; чатурбхих̣ — четырехрукий; адбхута — удивительный; ручим — прекрасный; ра̄га — появление экстатических чувств; кун̃чати — нарушает.
Перевод:
«Однажды Господь Шри Кришна в шутку принял сияющий красотой образ Нараяны с четырьмя победоносными руками. Но, когда гопи увидели Его прекрасный образ, их экстатическое чувство угасло. Даже ученый мудрец не в силах понять экстатические чувства гопи, которые целиком и полностью сосредоточены на образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Удивительные чувства, испытываемые гопи в экстатической парама-расе с Кришной, составляют величайшую духовную тайну».
Комментарий:
Это цитата из «Лалита-мадхавы» (6.54), пьесы Шрилы Рупы Госвами.
Следующие материалы: