Текст 27

তরুসম সহিষ্ণুতা বৈষ্ণব করিবে ।
ভৎর্সন–তাড়নে কাকে কিছু না বলিবে ॥ ২৭ ॥
тару-сама сахишн̣ута̄ ваишн̣ава карибе
бхартсана-та̄д̣ане ка̄ке кичху на̄ балибе
тару — как дерево; сахишн̣ута̄ — терпение; ваишн̣ава — преданный; карибе — должен практиковать; бхартсана — поношения; та̄д̣ане — критика; ка̄ке — кому либо; кичху — что либо; на̄ — не; балибе — скажет.

Перевод:

«Преданный, повторяющий святое имя Господа, должен быть терпелив, как дерево. Даже если его станут поносить и хулить, он не должен говорить ни слова в ответ».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

কাটিলেহ তরু যেন কিছু না বোলয় ।
শুকাইয়া মরে, তবু জল না মাগয় ॥ ২৮ ॥
ка̄т̣илеха тару йена кичху на̄ болайа
ш́ука̄ийа̄ маре, табу джала на̄ ма̄гайа
ка̄т̣илеха — даже срубаемое; тару — дерево; йена — как; кичху — что либо; на̄ — не; болайа — говорит; ш́ука̄ийа̄ — иссыхая; маре — умирает; табу — тем не менее; джала — воды; на̄ — не; ма̄гайа — просит.

Перевод:

«Даже если дерево рубят, оно не протестует, и, если оно высыхает и умирает, оно не просит воды».

Комментарий:

Развить терпение (тарор ива сахишн̣уна̄) очень трудно, но тот, кто искренне повторяет мантру Харе Кришна, естественным образом становится терпеливым. Человеку, который с помощью мантры Харе Кришна обрел духовное сознание, нет необходимости отдельно воспитывать в себе это качество, — все добродетели сами приходят к преданному благодаря тому, что он регулярно повторяет мантру Харе Кришна.

Текст 29

এইমত বৈষ্ণব কারে কিছু না মাগিব ।
অযাচিত–বৃত্তি, কিম্বা শাক–ফল খাইব ॥ ২৯ ॥
эи-мата ваишн̣ава ка̄ре кичху на̄ ма̄гиба
айа̄чита-вр̣тти, кимва̄ ш́а̄ка-пхала кха̄иба
эи — таким образом; ваишн̣ава — преданный; ка̄ре — от кого либо; кичху — что либо; на̄ — не; ма̄гиба — попросит; айа̄чита — обеспечение себя без попрошайничества; кимва̄ — или; ш́а̄ка — овощи; пхала — фрукты; кха̄иба — будет есть.

Перевод:

«Поэтому и вайшнав ни у кого ничего не просит. Он принимает то, что приходит к нему само собой, без просьбы с его стороны. Если же ему ничего не дают, он должен довольствоваться теми овощами и фруктами, которые можно раздобыть повсюду».

Комментарий:

[]