Текст 266

প্রণতিতে হ’বে ইহার অপরাধ ক্ষয় ।
নির্মল হৃদয়ে ভক্তি করাইব উদয় ॥ ২৬৬ ॥
пран̣атите ха’бе иха̄ра апара̄дха кшайа
нирмала хр̣дайе бхакти кара̄иба удайа
пран̣атите — благодаря поклонам; ха’бе — будет; иха̄ра — таких оскорбителей; апара̄дха — оскорблений; кшайа — уничтожение; нирмала — чистом; хр̣дайе — в сердце; бхакти — преданное служение; кара̄иба — заставлю; удайа — взойти.

Перевод:

«Почтение, которое они станут оказывать Мне, избавит их от последствий всех их оскорблений. Тогда по Моей милости в их чистых сердцах пробудится преданное служение [бхакти]».

Комментарий:

Согласно предписаниям Вед, только брахман может получить посвящение в санньяси. В Шанкара-сампрадае (экаданда-санньяса-сампрадае) санньясу дают только кастовым брахманам, то есть тем, кто родился в семье брахмана, но в вайшнавской сампрадае брахманом может стать даже человек не брахманского происхождения, на что указывает «Хари-бхакти-виласа» (татха̄ дӣкша̄-видха̄нена двиджатвам̇ джа̄йате нр̣н̣а̄м). Любой человек из любой части мира может стать брахманом, пройдя обряд посвящения, и, если он следует правилам брахманического поведения, соблюдая принципы воздержания от одурманивающих веществ, недозволенных половых отношений, мясной пищи и азартных игр, ему можно дать посвящение в санньяси. Все санньяси в Движении сознания Кришны, которые проповедуют по всему миру, являются истинными брахманами-санньяси. Поэтому кастовые брахманы должны относиться к ним с почтением и кланяться им. Тем самым они исполнят желание Шри Чайтаньи Махапрабху и смогут загладить свои оскорбления, и естественное желание заниматься преданным служением само собой проснется в их сердце. Нитйа-сиддха кр̣шн̣а-према са̄дхйа кабху найа (Ч.-ч., Мадхья, 22.107) — кришна-према может пробудиться только в чистом сердце. Чем чаще мы будем кланяться санньяси, особенно санньяси-вайшнавам, тем больше своих оскорблений мы искупим и тем чище станут наши сердца. Только в очистившемся сердце может пробудиться кришна-према. Таково учение Шри Чайтаньи Махапрабху, исповедуемое членами Движения сознания Кришны.
Следующие материалы:

Текст 267

এসব পাষণ্ডীর তবে হইবে নিস্তার ।
আর কোন উপায় নাহি, এই যুক্তি সার ॥ ২৬৭ ॥
э-саба па̄шан̣д̣ӣра табе ха-ибе ниста̄ра
а̄ра кона упа̄йа на̄хи, эи йукти са̄ра
э — всех таких; па̄шан̣д̣ӣра — демонов; табе — тогда; ха — будет; ниста̄ра — освобождение; а̄ра — альтернативного; кона — другого; упа̄йа — способа; на̄хи — нет; эи — это; йукти — по логике; са̄ра — вывод.

Перевод:

«Это может спасти всех негодяев и грешников в мире. Другого пути не существует. В этом — единственное решение проблемы».

Комментарий:

[]

Текст 268

এই দৃঢ় যুক্তি করি’ প্রভু আছে ঘরে ।
কেশব ভারতী আইলা নদীয়া–নগরে ॥ ২৬৮ ॥
эи др̣д̣ха йукти кари’ прабху а̄чхе гхаре
кеш́ава бха̄ратӣ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре
эи — это; др̣д̣ха — твердое; йукти — решение; кари’ — приняв; прабху — Господь; а̄чхе — был; гхаре — дома; кеш́ава — Кешава Бхарати; а̄ила̄ — пришел; надӣйа̄ — в город Надию.

Перевод:

Придя к этому заключению, Господь еще некоторое время продолжал жить дома. Тем временем в город Надию пришел Кешава Бхарати.

Комментарий:

[]