Текст 262

নিস্তারিতে আইলাম আমি, হৈল বিপরীত ।
এসব দুর্জনের কৈছে হইবেক হিত ॥ ২৬২ ॥
ниста̄рите а̄ила̄ма а̄ми, хаила випарӣта
э-саба дурджанера каичхе ха-ибека хита
ниста̄рите — спасти; а̄ила̄ма — пришел; а̄ми — Я; хаила — стало; випарӣта — наоборот; э — их всех; дурджанера — негодяев; каичхе — как; ха — будет; хита — благо.

Перевод:

«Я пришел спасать падшие души, но сейчас происходит обратное. Как же Мне освободить этих грешников? Каким образом принести им благо?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 263

আমাকে প্রণতি করে, হয় পাপক্ষয় ।
তবে সে ইহারে ভক্তি লওয়াইলে লয় ॥ ২৬৩ ॥
а̄ма̄ке пран̣ати каре, хайа па̄па-кшайа
табе се иха̄ре бхакти лаойа̄иле лайа
а̄ма̄ке — Мне; пран̣ати — поклоны; каре — совершают; хайа — становится; па̄па — уничтожение грехов; табе — тогда; се — они; иха̄ре — их; бхакти — преданное служение; лаойа̄иле — если заставлю принять; лайа — примут.

Перевод:

«Если эти грешники станут выражать Мне почтение, то их грехи сойдут на нет. Тогда Я смогу приобщить их к преданному служению».

Комментарий:

[]

Текст 264

মোরে নিন্দা করে যে, না করে নমস্কার ।
এসব জীবেরে অবশ্য করিব উদ্ধার ॥ ২৬৪ ॥
море нинда̄ каре йе, на̄ каре намаска̄ра
э-саба джӣвере аваш́йа кариба уддха̄ра
море — Меня; нинда̄ — поносящий; йе — кто; на̄ — не; каре — выражает; намаска̄ра — почтения; э — всем им; джӣвере — живым существам; аваш́йа — несомненно; кариба — принесу; уддха̄ра — спасение.

Перевод:

«Я обязательно должен спасти все эти падшие души, которые поносят Меня и проявляют непочтение».

Комментарий:

[]