Текст 252
Оригинал:
প্রভুরে শান্ত করি’ আনিল নিজ ঘরে ।
পড়ুয়া পলায়া গেল পড়ুয়া–সভারে ॥ ২৫২ ॥
Транскрипция:
прабхуре ш́а̄нта кари’ а̄нила ниджа гхаре
пад̣уйа̄ пала̄йа̄ гела пад̣уйа̄-сабха̄ре
Синонимы:
прабхуре — Господа; ш́а̄нта — успокоив; а̄нила — привели; ниджа — в Его собственный; гхаре — дом; пад̣уйа̄ — школяр; пала̄йа̄ — убежав; гела — пошел; пад̣уйа̄ — школяров; сабха̄ре — на собрание.
Перевод:
Преданные успокоили Господа и отвели Его домой, а школяр побежал туда, где собирались его однокашники.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 253
Оригинал:
পড়ুয়া সহস্র যাহাঁ পড়ে একঠাঞি ।
প্রভুর বৃত্তান্ত দ্বিজ কহে তাহাঁ যাই ॥ ২৫৩ ॥
Транскрипция:
пад̣уйа̄ сахасра йа̄ха̄н̇ пад̣е эка-т̣ха̄н̃и
прабхура вр̣тта̄нта двиджа кахе та̄ха̄н̇ йа̄и
Синонимы:
пад̣уйа̄ — студентов; сахасра — тысяча; йа̄ха̄н̇ — где; пад̣е — учится; эка — в одном месте; прабхура — с Господом; вр̣тта̄нта — происшествие; двиджа — брахман; кахе — говорит; та̄ха̄н̇ — туда; йа̄и — придя.
Перевод:
Школяр-брахман прибежал туда, где учились тысячи других учеников. Там он рассказал обо всем, что с ним случилось.
Комментарий:
В этом стихе употреблено слово двиджа, которое указывает на то, что студент был брахманом. В те дни только члены сословия брахманов занимались изучением ведических писаний. Образование должны получать главным образом брахманы; в прошлом кшатрии, вайшьи и шудры не учились в школах. Кшатрии изучали военное искусство, а вайшьи учились торговому ремеслу от своих отцов и других торговцев; изучение Вед было не их уделом. Однако в настоящее время все дети ходят в одни и те же школы и получают однотипное образование, и никто не задумывается о результатах такого образования. Результаты же оставляют желать лучшего, как мы это видим прежде всего в странах Запада. Соединенные Штаты имеют развитую систему образовательных учреждений, в которых все желающие могут получить образование, но большинство студентов уподобляются хиппи.
Высшее образование не предназначено для всех. В высшие учебные заведения должны допускаться только избранные кандидаты, получившие брахманическое воспитание. Высшие образовательные учреждения не должны обучать техническим наукам, поскольку технологическое образование нельзя назвать настоящим образованием. Технолог — это шудра; только тот, кто изучил Веды, может по праву называться ученым человеком (пандитом). Обязанность брахмана — изучить ведические писания и самому обучать ведическому знанию других брахманов. В Движении сознания Кришны мы обучаем наших учеников только тому, как стать настоящими брахманами и вайшнавами. В нашей школе в Далласе ученики изучают английский язык и санскрит, что позволяет им изучать все наши книги, такие как «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гита как она есть» и «Нектар преданности». Учить всех только технологическим наукам — значит совершать большую ошибку. Должна быть категория студентов, из которых готовили бы брахманов. Из-за недостатка в знающих ведические писания брахманах все человеческое общество пребывает в хаосе.
Текст 254
Оригинал:
শুনি’ ক্রোধ কৈল সব পড়ুয়ার গণ ।
সবে মেলি’ করে তবে প্রভুর নিন্দন ॥ ২৫৪ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ кродха каила саба пад̣уйа̄ра ган̣а
сабе мели’ каре табе прабхура ниндана
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; кродха — гневным; каила — стало; саба — всех; пад̣уйа̄ра — студентов; ган̣а — сборище; сабе — все; мели’ — вместе; каре — совершили; табе — тогда; прабхура — Господа; ниндана — осуждение.
Перевод:
Услышав о случившемся, все студенты стали негодовать на Господа и осуждать Его.
Комментарий:
[]