Текст 246
Оригинал:
বিজয় আচার্যের ঘরে সে রাত্রে রহিলা ।
প্রাতঃকালে ভক্ত সবে ঘরে লঞা গেলা ॥ ২৪৬ ॥
Транскрипция:
виджайа а̄ча̄рйера гхаре се ра̄тре рахила̄
пра̄тах̣-ка̄ле бхакта сабе гхаре лан̃а̄ гела̄
Синонимы:
виджайа — по имени Виджая; а̄ча̄рйера — учителя; гхаре — в доме; се — той же; ра̄тре — ночью; рахила̄ — оставался; пра̄тах̣ — утром; бхакта — преданных; сабе — всех; гхаре — домой; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — отправился.
Перевод:
Той ночью Господь оставался в доме Виджаи Ачарьи. Утром Он вместе со всеми Своими преданными вернулся домой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 247
Оригинал:
একদিন গোপীভাবে গৃহেতে বসিয়া ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ নাম লয় বিষণ্ণ হঞা ॥ ২৪৭ ॥
Транскрипция:
эка-дина гопӣ-бха̄ве гр̣хете васийа̄
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ на̄ма лайа вишан̣н̣а хан̃а̄
Синонимы:
эка — однажды; гопӣ — в экстазе гопи; гр̣хете — дома; васийа̄ — сидя; на̄ма — имена; лайа — повторяет; вишан̣н̣а — грустным; хан̃а̄ — будучи.
Перевод:
Однажды Господь, сидя у Себя дома, находился в настроении гопи. Страдая от разлуки, Он взывал: «Гопи! Гопи!»
Комментарий:
[]
Текст 248
Оригинал:
এক পড়ুয়া আইল প্রভুকে দেখিতে ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ নাম শুনি’ লাগিল বলিতে ॥ ২৪৮ ॥
Транскрипция:
эка пад̣уйа̄ а̄ила прабхуке декхите
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ на̄ма ш́уни’ ла̄гила балите
Синонимы:
эка — один студент; а̄ила — пришел туда; прабхуке — Господа; декхите — повидать; гопӣ — гопи, гопи; на̄ма — имена; ш́уни’ — услышав; ла̄гила — стал; балите — говорить.
Перевод:
Один школяр, который пришел повидать Господа, был удивлен тем, что Господь повторяет: «Гопи! Гопи!» Он обратился к Господу с такими словами.
Комментарий:
[]