Текст 243
Оригинал:
একদিন মহাপ্রভুর নৃত্য–অবসানে ।
এক ব্রাহ্মণী আসি’ ধরিল চরণে ॥ ২৪৩ ॥
Транскрипция:
эка-дина маха̄прабхура нр̣тйа-аваса̄не
эка бра̄хман̣ӣ а̄си’ дхарила чаран̣е
Синонимы:
эка — однажды; маха̄прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; нр̣тйа — в конце танца; эка — одна; бра̄хман̣ӣ — жена брахмана; а̄си’ — подойдя; дхарила — ухватилась; чаран̣е — за Его лотосные стопы.
Перевод:
Однажды, когда Господь закончил танцевать, к Нему приблизилась жена брахмана и ухватилась за Его лотосные стопы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 244
Оригинал:
চরণের ধূলি সেই লয় বার বার ।
দেখিয়া প্রভুর দুঃখ হইল অপার ॥ ২৪৪ ॥
Транскрипция:
чаран̣ера дхӯли сеи лайа ва̄ра ва̄ра
декхийа̄ прабхура дух̣кха ха-ила апа̄ра
Синонимы:
чаран̣ера — Его лотосных стоп; дхӯли — пыль; сеи — та женщина; лайа — берет; ва̄ра — снова и снова; декхийа̄ — видя это; прабхура — Господа; дух̣кха — горе; ха — было; апа̄ра — безграничное.
Перевод:
Она снова и снова брала пыль с Его лотосных стоп, и Господа это бесконечно огорчило.
Комментарий:
Тот, кто касается стоп великой личности, несомненно, получает большое благо, но пример неудовольствия Шри Чайтаньи Махапрабху показывает, что вайшнав не должен никому позволять брать пыль с его стоп.
Тот, кто касается лотосных стоп великой личности, передает ему свои грехи. Если тот, чьих стоп касаются, не обладает большой духовной силой, то ему придется страдать за грехи того, кто касается его стоп. Поэтому, как правило, этого нельзя позволять. Иногда во время больших программ люди подходят и касаются моих стоп, чтобы получить от этого благо. Поэтому время от времени мне приходится страдать от болезней. Насколько это возможно, никто из посторонних не должен касаться стоп другого человека, чтобы взять с них пыль. Шри Чайтанья показал это на Своем примере, о чем рассказывается в следующем стихе.
Текст 245
Оригинал:
সেইক্ষণে ধাঞা প্রভু গঙ্গাতে পড়িল ।
নিত্যানন্দ–হরিদাস ধরি’ উঠাইল ॥ ২৪৫ ॥
Транскрипция:
сеи-кшан̣е дха̄н̃а̄ прабху ган̇га̄те пад̣ила
нитйа̄нанда-харида̄са дхари’ ут̣ха̄ила
Синонимы:
сеи — тотчас; дха̄н̃а̄ — бегом; прабху — Господь; ган̇га̄те — в воды Ганги; пад̣ила — нырнул; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; харида̄са — Харидас Тхакур; дхари’ — выловив Его; ут̣ха̄ила — подняли.
Перевод:
Он тут же побежал к Ганге и бросился в нее, чтобы смыть с Себя грехи той женщины. Господь Нитьянанда и Харидас Тхакур поймали Его и вытащили на берег.
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху — это сам Бог, но Он исполнял роль проповедника. Каждый проповедник должен знать, что прикосновение к стопам вайшнава благотворно для того, кто касается, но плохо для самого вайшнава, который позволяет делать это. Насколько это возможно, подобной практики следует избегать. Это можно позволять делать только получившим посвящение ученикам и никому другому. Особенно нужно сторониться тех, кто ведет греховную жизнь.