Текст 239
Оригинал:
‘বল’ ‘বল’ বলে প্রভু শুনিতে উল্লাস ।
শ্রীবাস কহেন তবে রাস রসের বিলাস ॥ ২৩৯ ॥
Транскрипция:
‘бала’ ‘бала’ бале прабху ш́уните улла̄са
ш́рӣва̄са кахена табе ра̄са расера вила̄са
Синонимы:
бала — говори, говори; бале — говорит; прабху — Господь; ш́уните — услышав; улла̄са — радостно; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; кахена — говорит; табе — затем; ра̄са — танец раса; расера — исполненные трансцендентных настроений; вила̄са — игры.
Перевод:
Когда Господь, слушавший его с большим удовольствием, снова попросил: «Продолжай! Продолжай!», — Шриваса Тхакур описал раса-лилу, танец Господа, исполненный трансцендентных рас.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 240
Оригинал:
কহিতে, শুনিতে ঐছে প্রাতঃকাল হৈল ।
প্রভু শ্রীবাসেরে তোষি’ আলিঙ্গন কৈল ॥ ২৪০ ॥
Транскрипция:
кахите, ш́уните аичхе пра̄тах̣-ка̄ла хаила
прабху ш́рӣва̄сере тоши’ а̄лин̇гана каила
Синонимы:
кахите — говоря; ш́уните — слушая; аичхе — таким образом; пра̄тах̣ — утро; хаила — настало; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́рӣва̄сере — Шривасы Тхакура; тоши’ — радуя; а̄лин̇гана — объятие; каила — сделал.
Перевод:
Пока Шриваса Тхакур по просьбе Господа рассказывал обо всем этом, наступило утро. Господь обнял его и поблагодарил.
Комментарий:
[]
Текст 241
Оригинал:
তবে আচার্যের ঘরে কৈল কৃষ্ণলীলা ।
রুক্মিণী–স্বরূপ প্রভু আপনে হইলা ॥ ২৪১ ॥
Транскрипция:
табе а̄ча̄рйера гхаре каила кр̣шн̣а-лӣла̄
рукмин̣ӣ-сварӯпа прабху а̄пане ха-ила̄
Синонимы:
табе — затем; а̄ча̄рйера — Шри Чандрашекхары Ачарьи; гхаре — в доме; каила — совершил; кр̣шн̣а — игры Господа Кришны; рукмин̣ӣ — Рукмини; сварӯпа — имеющим обличье; прабху — Господь; а̄пане — лично; ха — стал.
Перевод:
Вскоре после этого в доме Шри Чандрашекхары Ачарьи поставили спектакль по описанию игр Кришны. Господь играл в нем роль Рукмини, главной из цариц Кришны.
Комментарий:
[]