Текст 237

বংশীবাদ্যে গোপীগণের বনে আকর্ষণ ।
তাঁ–সবার সঙ্গে যৈছে বন–বিহরণ ॥ ২৩৭ ॥
вам̇ш́ӣ-ва̄дйе гопӣ-ган̣ера ване а̄каршан̣а
та̄н̇-саба̄ра сан̇ге йаичхе вана-вихаран̣а
вам̇ш́ӣ — при звуке флейты; гопӣ — всех гопи; ване — в лес; а̄каршан̣а — привлечение; та̄н̇ — их всех; сан̇ге — в обществе; йаичхе — как; вана — в лесу; вихаран̣а — блуждание.

Перевод:

Шриваса Тхакур подробно рассказал о том, как гопи примчались в лес Вриндаван, заслышав звуки флейты Кришны, и как они вместе бродили по лесу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 238

তাহি মধ্যে ছয়ঋতু লীলার বর্ণন ।
মধুপান, রাসোৎসব, জলকেলি কথন ॥ ২৩৮ ॥
та̄хи мадхйе чхайа-р̣ту лӣла̄ра варн̣ана
мадху-па̄на, ра̄сотсава, джала-кели катхана
та̄хи — в том числе; чхайа — шести времен года; лӣла̄ра — игр; варн̣ана — описание; мадху — распитие медового напитка; ра̄са — танец раса лила; джала — купание в Ямуне; катхана — повествования.

Перевод:

Шриваса Тхакур рассказал обо всех играх, которые проходили в каждое из шести времен года. Он описал распитие медового напитка, праздник танца раса, купание в Ямуне и другие истории.

Комментарий:

[]

Текст 239

‘বল’ ‘বল’ বলে প্রভু শুনিতে উল্লাস ।
শ্রীবাস কহেন তবে রাস রসের বিলাস ॥ ২৩৯ ॥
‘бала’ ‘бала’ бале прабху ш́уните улла̄са
ш́рӣва̄са кахена табе ра̄са расера вила̄са
бала — говори, говори; бале — говорит; прабху — Господь; ш́уните — услышав; улла̄са — радостно; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; кахена — говорит; табе — затем; ра̄са — танец раса; расера — исполненные трансцендентных настроений; вила̄са — игры.

Перевод:

Когда Господь, слушавший его с большим удовольствием, снова попросил: «Продолжай! Продолжай!», — Шриваса Тхакур описал раса-лилу, танец Господа, исполненный трансцендентных рас.

Комментарий:

[]