Текст 235

প্রথমেতে বৃন্দাবন–মাধুর্য বর্ণিল ।
শুনিয়া প্রভুর চিত্তে আনন্দ বাড়িল ॥ ২৩৫ ॥
пратхамете вр̣нда̄вана-ма̄дхурйа варн̣ила
ш́унийа̄ прабхура читте а̄нанда ба̄д̣ила
пратхамете — в самом начале; вр̣нда̄вана — сладостные игры Вриндавана; варн̣ила — описал; ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа; читте — в сердце; а̄нанда — радость; ба̄д̣ила — возросла.

Перевод:

Сначала Шриваса Тхакур описал трансцендентную сладость вриндаванских игр. Слушая об этом, Господь чувствовал великое, всевозрастающее счастье в Своем сердце.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 236

তবে ‘বল’ ‘বল’ প্রভু বলে বারবার ।
পুনঃ পুনঃ কহে শ্রীবাস করিয়া বিস্তার ॥ ২৩৬ ॥
табе ‘бала’ ‘бала’ прабху бале ва̄ра-ва̄ра
пунах̣ пунах̣ кахе ш́рӣва̄са карийа̄ виста̄ра
табе — затем; бала — говори, говори; прабху — Господь; бале — говорит; ва̄ра — снова и снова; пунах̣ — снова и снова; кахе — говорит; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; карийа̄ — делая; виста̄ра — детализацию.

Перевод:

Господь снова и снова просил его: «Продолжай говорить! Продолжай говорить!» Шриваса стал во всех подробностях рассказывать о все новых и новых играх Вриндавана.

Комментарий:

[]

Текст 237

বংশীবাদ্যে গোপীগণের বনে আকর্ষণ ।
তাঁ–সবার সঙ্গে যৈছে বন–বিহরণ ॥ ২৩৭ ॥
вам̇ш́ӣ-ва̄дйе гопӣ-ган̣ера ване а̄каршан̣а
та̄н̇-саба̄ра сан̇ге йаичхе вана-вихаран̣а
вам̇ш́ӣ — при звуке флейты; гопӣ — всех гопи; ване — в лес; а̄каршан̣а — привлечение; та̄н̇ — их всех; сан̇ге — в обществе; йаичхе — как; вана — в лесу; вихаран̣а — блуждание.

Перевод:

Шриваса Тхакур подробно рассказал о том, как гопи примчались в лес Вриндаван, заслышав звуки флейты Кришны, и как они вместе бродили по лесу.

Комментарий:

[]