Текст 233

আবেশেতে শ্রীবাসে প্রভু বংশী ত’ মাগিল ।
শ্রীবাস কহে,—বংশী তোমার গোপী হরি’ নিল ॥ ২৩৩ ॥
а̄веш́ете ш́рӣва̄се прабху вам̇ш́ӣ та’ ма̄гила
ш́рӣва̄са кахе, — вам̇ш́ӣ тома̄ра гопӣ хари’ нила
а̄веш́ете — в экстазе; ш́рӣва̄се — у Шривасы; прабху — Господь; вам̇ш́ӣ — флейту; та’ — поистине; ма̄гила — попросил; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; кахе — ответил; вам̇ш́ӣ — флейту; тома̄ра — Твою; гопӣ — гопи; хари’ — украв; нила — забрали.

Перевод:

Однажды, погрузившись в транс, Господь попросил Шривасу Тхакура принести Ему Его флейту, но Шриваса Тхакур ответил: «Твою флейту похитили гопи».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 234

শুনি’ প্রভু ‘বল’ ‘বল’ বলেন আবেশে ।
শ্রীবাস বর্ণেন বৃন্দাবন–লীলারসে ॥ ২৩৪ ॥
ш́уни’ прабху ‘бала’ ‘бала’ балена а̄веш́е
ш́рӣва̄са варн̣ена вр̣нда̄вана-лӣла̄-расе
ш́уни’ — услышав; прабху — Господь; бала — говори, говори; балена — говорит; а̄веш́е — в экстазе; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; варн̣ена — описывает; вр̣нда̄вана — Вриндаван; лӣла̄ — трансцендентные расы развлечений.

Перевод:

Услышав этот ответ, Господь сказал в экстазе: «Продолжай! Продолжай говорить!» Тогда Шриваса стал рассказывать о трансцендентных расах развлечений Господа в Шри Вриндаване.

Комментарий:

[]

Текст 235

প্রথমেতে বৃন্দাবন–মাধুর্য বর্ণিল ।
শুনিয়া প্রভুর চিত্তে আনন্দ বাড়িল ॥ ২৩৫ ॥
пратхамете вр̣нда̄вана-ма̄дхурйа варн̣ила
ш́унийа̄ прабхура читте а̄нанда ба̄д̣ила
пратхамете — в самом начале; вр̣нда̄вана — сладостные игры Вриндавана; варн̣ила — описал; ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа; читте — в сердце; а̄нанда — радость; ба̄д̣ила — возросла.

Перевод:

Сначала Шриваса Тхакур описал трансцендентную сладость вриндаванских игр. Слушая об этом, Господь чувствовал великое, всевозрастающее счастье в Своем сердце.

Комментарий:

[]