Текст 230
Оригинал:
তবে ত’ করিলা সব ভক্তে বর দান ।
উচ্ছিষ্ট দিয়া নারায়ণীর করিল সম্মান ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
табе та’ карила̄ саба бхакте вара да̄на
уччхишт̣а дийа̄ на̄ра̄йан̣ӣра карила самма̄на
Синонимы:
табе — затем; та’ — то; карила̄ — дал; саба — всем преданным; вара — благословения; да̄на — дар; уччхишт̣а — остатки пищи; дийа̄ — дав; на̄ра̄йан̣ӣра — Нараяни; карила — выразив; самма̄на — почтение.
Перевод:
Некоторое время спустя Господь даровал Свои благословения всем Своим преданным. Он также дал остатки Своей трапезы Нараяни, тем самым оказав ей особое почтение.
Комментарий:
Нараяни была племянницей Шривасы Тхакура и матерью Шрилы Вриндавана даса Тхакура. Сахаджии рассказывают о ней одну вымышленную историю, согласно которой Нараяни забеременела и родила Вриндавана даса Тхакура после того, как вкусила остатки пищи Господа Чайтаньи. Негодяи сахаджии могут выдумывать такие истории, но никто не должен им верить, потому что они делают это из зависти к вайшнавам.
Следующие материалы:
Текст 231
Оригинал:
শ্রীবাসের বস্ত্র সিঁয়ে দরজী যবন ।
প্রভু তারে নিজরূপ করাইল দর্শন ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
ш́рӣва̄сера вастра син̇йе дараджӣ йавана
прабху та̄ре ниджа-рӯпа кара̄ила дарш́ана
Синонимы:
ш́рӣва̄сера — Шривасе Тхакуру; вастра — одежду; син̇йе — шивший; дараджӣ — портной; йавана — мясоед; прабху — Господь; та̄ре — ему; ниджа — Своего образа; кара̄ила — даровал; дарш́ана — возможность лицезреть.
Перевод:
Был один портной, который был мясоедом, но шил одежду для Шривасы Тхакура. Господь оказал ему милость, явив ему Свой образ.
Комментарий:
[]
Текст 232
Оригинал:
‘দেখিনু’ ‘দেখিনু’ বলি’ হইল পাগল ।
প্রেমে নৃত্য করে, হৈল বৈষ্ণব আগল ॥ ২৩২ ॥
Транскрипция:
‘декхину’ ‘декхину’ бали’ ха-ила па̄гала
преме нр̣тйа каре, хаила ваишн̣ава а̄гала
Синонимы:
декхину — я видел; декхину — я видел; бали’ — говоря; ха — сделался; па̄гала — безумным; преме — в экстазе любви к Богу; нр̣тйа — танец; каре — совершает; хаила — стал; ваишн̣ава — преданным; а̄гала — первоклассным.
Перевод:
Восклицая: «Я видел! Я видел!», портной, охваченный экстазом любви к Богу, стал танцевать, как сумасшедший. С той поры он стал замечательным вайшнавом.
Комментарий:
По соседству со Шривасой Тхакуром жил портной-мусульманин, который шил для семьи Шривасы Тхакура. Однажды он увидел, как танцует Господь Чайтанья, и был заворожен этим зрелищем. Зная об этом, Господь явил ему Свой изначальный образ Кришны. От радости портной стал танцевать, восклицая: «Я видел! Я видел!» Он погрузился в экстаз любви и стал танцевать вместе с Господом Чайтаньей. После этого случая он стал одним из самых заметных вайшнавов в окружении Шри Чайтаньи Махапрабху.