Текст 226

এই মতে কাজীরে প্রভু করিলা প্রসাদ ।
ইহা যেই শুনে তার খণ্ডে অপরাধ ॥ ২২৬ ॥
эи мате ка̄джӣре прабху карила̄ праса̄да
иха̄ йеи ш́уне та̄ра кхан̣д̣е апара̄дха
эи — таким образом; ка̄джӣре — по отношению к Кази; прабху — Господь; карила̄ — явил; праса̄да — милость; иха̄ — об этом; йеи — кто; ш́уне — услышит; та̄ра — того; кхан̣д̣е — уничтожаются; апара̄дха — оскорбления.

Перевод:

Такова история о Кази и милости, которую явил ему Господь. Любой, кто услышит ее, тоже освободится от последствий всех совершенных прегрешений.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 227

এক দিন শ্রীবাসের মন্দিরে গোসাঞি ।
নিত্যানন্দ–সঙ্গে নৃত্য করে দুই ভাই ॥ ২২৭ ॥
эка дина ш́рӣва̄сера мандире госа̄н̃и
нитйа̄нанда-сан̇ге нр̣тйа каре дуи бха̄и
эка — однажды; ш́рӣва̄сера — Шривасы Тхакура; мандире — в доме; госа̄н̃и — Господь Чайтанья Махапрабху; нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды; сан̇ге — в обществе; нр̣тйа — танец; каре — совершали; дуи — двое; бха̄и — братьев.

Перевод:

Однажды двое братьев — Господь Нитьянанда Прабху и Шри Чайтанья Махапрабху — танцевали в священном доме Шривасы Тхакура.

Комментарий:

[]

Текст 228

শ্রীবাস–পুত্রের তাহাঁ হৈল পরলোক ।
তবু শ্রীবাসের চিত্তে না জন্মিল শোক ॥ ২২৮ ॥
ш́рӣва̄са-путрера та̄ха̄н̇ хаила паралока
табу ш́рӣва̄сера читте на̄ джанмила ш́ока
ш́рӣва̄са — Шривасы Тхакура; путрера — сына; та̄ха̄н̇ — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; ш́рӣва̄сера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; на̄ — не; джанмила — было; ш́ока — горя.

Перевод:

Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. Но Шриваса Тхакур не был этим огорчен.

Комментарий:

[]