Текст 222

কাজী কহে,—মোর বংশে যত উপজিবে ।
তাহাকে ‘তালাক’ দিব, কীর্তন না বাধিবে ॥ ১১২ ॥
ка̄джӣ кахе, — мора вам̇ш́е йата упаджибе
та̄ха̄ке ‘та̄ла̄ка’ диба, — кӣртана на̄ ба̄дхибе
ка̄джӣ — Кази сказал; мора — моем; вам̇ш́е — в роду; йата — все (потомки); упаджибе — которые появятся; та̄ха̄ке — им; та̄ла̄ка — строгий наказ; диба — дам; кӣртана — движению санкиртаны; на̄ — никогда; ба̄дхибе — не будут препятствовать.

Перевод:

Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».

Комментарий:

Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.
Следующие материалы:

Текст 223

শুনি’ প্রভু ‘হরি’ বলি’ উঠিলা আপনি ।
উঠিল বৈষ্ণব সব করি’ হরি–ধ্বনি ॥ ২২৩ ॥
ш́уни’ прабху ‘хари’ бали’ ут̣хила̄ а̄пани
ут̣хила ваишн̣ава саба кари’ хари-дхвани
ш́уни’ — услышав; прабху — Господь; хари — святое имя Господа; бали’ — восклицая; ут̣хила̄ — встал; а̄пани — сами; ут̣хила — встали; ваишн̣ава — другие преданные; саба — все; кари’ — издавая; хари — звук святого имени, «Хари, Хари».

Перевод:

Услышав это, Господь вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Вслед за Ним все вайшнавы тоже встали со звуками святого имени на устах.

Комментарий:

[]

Текст 224

কীর্তন করিতে প্রভু করিলা গমন ।
সঙ্গে চলি’ আইসে কাজী উল্লসিত মন ॥ ২২৪ ॥
кӣртана карите прабху карила̄ гамана
сан̇ге чали’ а̄исе ка̄джӣ улласита мана
кӣртана — пение; карите — для совершения; прабху — Господь; карила̄ — сделал; гамана — уход; сан̇ге — вместе с Ним; чали’ — идя; а̄исе — идет; ка̄джӣ — Кази; улласита — счастливый; мана — ум.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Своему киртану, а счастливый Кази пошел за Ним.

Комментарий:

[]