Текст 221
Оригинал:
প্রভু কহে,—এক দান মাগিয়ে তোমায় ।
সংকীর্তন বাদ যৈছে নহে নদীয়ায় ॥ ২২১ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — эка да̄на ма̄гийе тома̄йа
сан̇кӣртана ва̄да йаичхе нахе надӣйа̄йа
Синонимы:
прабху — Господь сказал; эка — одно; да̄на — одолжение; ма̄гийе — прошу; тома̄йа — у тебя; сан̇кӣртана — пению мантры Харе Кришна; ва̄да — препятствия; йаичхе — какого либо; нахе — не должно быть; надӣйа̄йа — в районе Надии.
Перевод:
Господь сказал: «Взамен Я попрошу тебя об одном одолжении. Ты должен обещать, что движение санкиртаны больше не встретит никаких преград, по крайней мере, в провинции Надия».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 222
Оригинал:
কাজী কহে,—মোর বংশে যত উপজিবে ।
তাহাকে ‘তালাক’ দিব, কীর্তন না বাধিবে ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
ка̄джӣ кахе, — мора вам̇ш́е йата упаджибе
та̄ха̄ке ‘та̄ла̄ка’ диба, — кӣртана на̄ ба̄дхибе
Синонимы:
ка̄джӣ — Кази сказал; мора — моем; вам̇ш́е — в роду; йата — все (потомки); упаджибе — которые появятся; та̄ха̄ке — им; та̄ла̄ка — строгий наказ; диба — дам; кӣртана — движению санкиртаны; на̄ — никогда; ба̄дхибе — не будут препятствовать.
Перевод:
Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».
Комментарий:
Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.
Текст 223
Оригинал:
শুনি’ প্রভু ‘হরি’ বলি’ উঠিলা আপনি ।
উঠিল বৈষ্ণব সব করি’ হরি–ধ্বনি ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ прабху ‘хари’ бали’ ут̣хила̄ а̄пани
ут̣хила ваишн̣ава саба кари’ хари-дхвани
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; прабху — Господь; хари — святое имя Господа; бали’ — восклицая; ут̣хила̄ — встал; а̄пани — сами; ут̣хила — встали; ваишн̣ава — другие преданные; саба — все; кари’ — издавая; хари — звук святого имени, «Хари, Хари».
Перевод:
Услышав это, Господь вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Вслед за Ним все вайшнавы тоже встали со звуками святого имени на устах.
Комментарий:
[]